তীরন্দাজের অনুবাদ সংকলন "অন্যশরীর"

পুতুল এর ছবি
লিখেছেন পুতুল (তারিখ: সোম, ০৬/১০/২০০৮ - ৪:৩৮অপরাহ্ন)
ক্যাটেগরি:

সচল পরিবার তীরন্দাজের অনুবাদের সাথে আগেই পরিচিত। তবুও তার অনুবাদ কর্ম নিয়ে ব্লগর ব্লগরের ইচ্ছে হচ্ছে। গত বইমেলায় প্রকাশিত "অন্য শরীর" তার অনুবাদ সংকলন। সবগুলো লেখা খুব বাছাই করে নির্বাচণ করেছেন তিনি।
"অন্য শরীর" নামের কাছে যাবার আগে এই বইয়ের আরো একটি উল্লেখযোগ্য রচনা "দাবাড়ু" নিয়ে দু'টি কথা না বললেই নয়।
"শাখ নবেলে" জার্মান শব্দের মানে তীরন্দাজের মতে দাবাড়ু। বইয়ের কথা বলার আগে মূল লেখকের সাথে একটু পরিচয় করিয়ে দেই। "স্টেফান সোবাইগ" একজন জার্মান ইহুদী। হিটলারের ইহুদী নিধনের কাহিনী নতুন করে বলার দরকার নেই। দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধে মানুষের পাশবিকতায় স্টেফান সোবাইগ এতটাই মর্মাহত হন যে, যুদ্ধের কঠিন সময়টাতে তিনি আত্মহত্যা করেন। যদিও তাতে কারো কিছু যায় আসে না, তবুও কথাটা বললাম এ জন্য যে, তাদের লেখা বা কর্মের প্রতি তারা কত বিশ্বস্ত থাকেন, সেটা বোঝাতে এবং দাবাড়ু বইটা পড়তে হলে লেখার প্রতি লেখকদের দায়ীত্বের কথাটা জানা থাকলে পড়তে বা বুঝতে একটু সুবিধা হয় বৈকী। বলাই বাহুল্য তীরন্দাজের সব অনুবাদ এই জাতীয় লেখা নিয়েই আর্বতিত।
শাখ নবেলে বা দাবাড়ু হল, নাৎসী বা এধরনের টোটাল একনায়করা মুক্ত চিন্তার মানুষকে কত ভয় পান, তার দলিল। হিটলারের সময়, জার্মানে কাগজ, খাম, পোষ্টকার্ড, ডাকটিকেট সব কিছুর উপর নিয়ন্ত্রন ছিল। সন্দেহভাজন (যারা হিটলারের কোন বাহিনীতে নাম লেখায়নি) যে কোন মানুষের উপর চব্বিশ ঘন্টার নজর বন্দীত্ব খুব সাধারণ ব্যাপার।
তখন কোন এক বুদ্ধিজীবিকে নাৎসীরা জেলখানায় নিয়ে যায়। এবং এদের ইচ্ছে করেই নিঃসঙ্গ ভাবে এক কামরায় রাখা হতো। কোন মানুষের সাথে কথা বলতে দেয়া হতো না। পেপার, বই, রেডিও কিছুই দেয়া হতো না। অনেক ক্ষেত্রে আলো জ্বেলে দিন রাতের পার্থক্য বুঝতে দেয়া হতো না। বিভিন্ন কৌশলে গোপন ষড়যন্ত্রের সন্ধান করা হতো, অকারনেই।
সে রকম কিছুর সন্ধান করতে বন্দীকে জেলারের ঘরে ডাকা হল। খুব মেপে মেপে কথা বলতে হয়। উত্তর দিতে দেরী হলেও বিপদ। আবার তাড়াহুড়ো করে অন্য কিছু বলে ফেললেও বিপদ। দেয়ালের সাথে গা ঘেঁষে দাড়িয়েছেন বুদ্ধিজীবি মানুষটি। দেয়ালে ঝুলানো ওভারকোটের পকেটে একটা শক্ত কিছু অনুভূত হল। তিনি বুঝলেন এটি একটি বই। সে বইটি কী করে তিনি এত সতর্ক চোখকে ফাঁকি দিয়ে নিজের কামরায় নিয়ে গেলেন, সে বর্ণনা বরং দাবাড়ুতেই পড়ুন।
নিজের সেলে এনে দেখেন তা একটি দাবা খেলার বই। তাতে কিছু যায় আসে না, নিজেকে ব্যস্ত রাখার একটা উপায় অন্ততঃ পাওয়া গেল। কিন্তু বইটি পড়তে হবে খুব সাবধানে। ধরা পরলে শাস্তিতো হবেই, বইটিও হারাতে হবে। তাই বই থেকে একটা পাতা ছিঁড়ে তার সব লেখা মুখস্ত করে, পাতাটি টুকরো টুকরো করে টয়লেটে ফ্ল্যাশ করে দেন। লুকানো জায়গা থেকে আর একটা পাতা বের করেন। এভাবে পুরো বই শেষ করেন। কিন্তু এখন খেলবেন কী ভাবে, কার সাথে? একটা দাবার ছক কল্পনা করে নেন, গুটি সাজান। একজন প্রতিপক্ষ আসে, এক চাল দুচাল করতে করতে পুরো গেম খেলেন, কল্পনায়।
আমি আমার ভাষায় তার কথা লিখতে পারব না, এতই মর্মস্পর্শী সে কষ্টের বর্ণনা। যুদ্ধের শেষে সেই বুদ্ধিজীবি ভদ্রলোক জাহাজে করে কোথাও যাচ্ছেন। ঘটনাক্রমে সে জাহাজে তখনকার বিশ্ব দাবা চ্যাম্পিয়ান একের পর এক সৌখিন দাবাড়ুদের হারিয়ে দিচ্ছেন। ধুমপানের জন্য বুদ্ধিজীবি মানুষটি দাবাখেলার কামরায় ঢুকেন। বিশ্ব চ্যাম্পিয়ান ভদ্রলোকের বিপরীতে বসা সৌখিন দাবাড়ু সে মুহুর্তে একটা ভুল চাল দিতে যাচ্ছিলেন। সেটা দেখে ভদ্রলোক চেঁচিয়ে উঠলেন। সবাই ধরে বসলে অগত্যা তিনি এই গেমটি শেষ করতে অঙ্গীকার করেন। নিশ্চিৎ পরাজয় শেষ হয় অমীমাংসিত ভাবে।
সবাই ধরে বসলেন একটা পূর্ণ গেম খেলার জন্য। কিন্তু খেলতে গেলে তার সেই কষ্টের কথা মনে পড়ে যায়, আর তিনি সে কষ্ট অনুভব করেন। সে কথা খুলে বলতে গিয়েই দাবাড়ু বই শুরু হয়।

সামাজিক, সংস্কৃতিক, রাজনৈতিক প্রেক্ষাপটের বিশাল দেয়াল ভেদ করে মনস্তাত্বিক সংকটকে ভাষান্তর খুব কঠিন ও জটিল কাজ। মনোজগতের সূক্ষ্ম বিশ্লেষনের চরম ব্যবহার থাকা সত্ত্বেও লোমহর্ষক থ্রীলারের মত এক বসায় বইটি পড়তে হয়েছে। এমন করে ধরে রাখে স্টেফান সোবাইগ তার পাঠককে। তীরন্দাজের বাংলায় স্টেফান সোবাইগ-এর যাদুকরী লেখার আবেদন পুরো মাত্রায় এসেছে। জার্মান ভাষা থেকে সরাসরি বাংলায় প্রথম অনুবাদ এই দাবাড়ু।

স্টেফান সোবাইগ-এর একটি গল্প দিয়ে শুরু করে হাইনরিখ ব্যোল-এর ছ'টি গল্প, তার পর দাবাড়ু আর সব শেষে "অন্য শরীর" দিয়ে বইটি শেষ হয়। হাইনরিখ ব্যোল যুদ্ধোত্তর জার্মানীর অল্প কজন নৈতিক কর্ণধারদের একজন। যুদ্ধে হিটলারের নাৎসী বাহিনীর বিপক্ষে অস্ত্র ধরেছেন। তার পর স্বাধীন জার্মান ছেড়ে আইরিশ সমুদ্রের তীরে জীবন কাটান। প্রাসংগিক মনে করায় এখানে বলছি, হাইনরিখ ব্যোল-এর "ক্যাথারিনার লজ্জা হরণ" বাংলায় পড়ে খুব ক্ষুব্দ হয়েছিলাম। এরা অনুবাদ কেন করে! যে গদ্যে বইটির অনুবাদ বেরিয়েছে, সেটা পড়ে যে কোন পাঠক প্রশ্ন করতে পারেন; এই লিখে ব্যোল নভেল প্রাইজ পেল?
অন্য শরীরে তীরন্দাজের হাতে ব্যোলে-এর কিছু মুল্যবান আনেকদ্যোতে যোগ হয়েছে।
তো ব্যোলের ছোট গল্পের মত এসব রচনায় মানুষের নৈতিক চরিত্রের ব্যবচ্ছেদ খুব ভাল ভাবে ধরা পরেছে।
যেমন ধরা যাক ট্যুরিষ্ট ও জেলে-র কথা;
জার্মানদের অর্থ লিপ্সার দায়ে গুন্টার গ্রাসের মত হাইনরিখ ব্যোলও যথেষ্ট বিব্রত ছিলেন। এ আনেকদ্যোতে সেটাই তুলে ধরেছেন ব্যোল।
মাছ কেমন ধরলেন?
খুব ভাল।
তাহলে আবার বের হন, আরো মাছ ধরুন, সময় থাকলে আবার যাবেন। এভাবে অনেক টাকার মালিক হলে নৌকা আর জাল হবে আপনার নিজের। তখন লোকে আপনার হয়ে কাজ করবে আর আপনি বসে বসে আরাম করবেন!
কিন্তু আমিতো এখন তাই করছিলাম! আরামে বন্দরে বসে ঝিমুচ্ছি আর অমনি আপনার ক্যামেরার ক্লিক সব শান্তি নষ্ট করলো!
পুরো গল্পটি না পড়লে ঘটনা পরম্পরা আঁচ করা কঠিন, তবে পড়লে খুব ভাল লাগবে।

সংকলনের শেষ রচনা "অন্য শরীর"। "ফেরবান্ডলুং" এর বাংলা ভাষান্তর আমার মতে "রূপান্তর" হতে পারতো, সে কথায় পরে যাচ্ছি। এখন ফেরবান্ডলুং-এর লেখক ফ্রান্স কাফকার কথা একটু বলে নেই।
"লেখালেখি একটি মিষ্টি চকলেটের মত, কিন্তু কেন?" তার জবাব তিনি দিয়ে যাননি। প্রথম বিশ্বযুদ্ধ থেকে শুরু করে দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধের শুরুর দিক পর্যন্ত লেখালেখি করেছেন কাফকা। যক্ষ্মায় মৃত্যুর আগে সব লেখা পুড়িয়ে ফেলতে বলে গেছেন প্রিয়জনদের। বলাই বাহুল্য প্রিয়জনরা বিংশ শতাব্দীর প্রথম সারীর এই লেখকের কথা রাখেননি। লেখালেখি এত ভালবাসতেন যে, তাতে বিঘ্নিত হওয়ার ভয়ে পুরোপুরি সংসারী হতে পারেননি।

গ্রেগর কোন এক ভোরে নিজেকে একটা পোকার আকারে আবিষ্কার করে। তীরন্দাজের মতে সে এক শরীর থেকে অন্য শরীরে প্রবেশ করেছে। সে জন্য নাম অন্য শরীর।
তা হতেই পারে, কথা হচ্ছে অবস্থার প্রেক্ষীতে অন্য মানুষ একজনকে কী ভাবে দেখে। পরির্বতনের সাথে পরিবর্তিত মানুষগুলোর সার্থের উন্নতি-অবনতির সম্পর্ক নিয়ে সংশ্লিষ্টরা কী ভাবেন।
কাফকার সব রচনাই দেহের অস্থি-মজ্জা ভেদ করে বস্তু জগৎ-এর সুলভ-দুর্লভ পন্য সম্ভারে আত্মার অর্হনিশী পাওয়া না পাওয়ার দ্বন্ধকে খুঁজে বের করে।

আমি এমন ভাবে অনুবাদ করতে চাই যেন, পাঠক পড়ে ভাবতে না পারে যে বইটি আদৌও অন্যভাষায় লেখা হয়েছিল। সে কারণে অন্য শরীরের অনেক কিছুর সাথেই আমি একমত নই। আর্থ-সামাজিক সংস্কৃতিক পার্থক্যের কারনে কিছু দেয়াল অলংঘনীয়। তার পরেও গীর্জার ঘন্টা-ঘরকে বৌদ্ধ-মঠ বা মসজিদের মিনারায় স্থাপন করে সাংস্কৃতিক রূপান্তরের যে সুযোগটুকু থাকে, তীরন্দাজ মূল রচনার আদিসত্ত্ব রক্ষার খাতিরে তাও ব্যবহার করেননি।
সে সব কারনে ঘটনার মনস্তাত্বিক জটিলতা বাংলায় ভাবান্তরে (ক্ষেত্র বিশেষে) গভীরতা হারায়।
সব জায়গায় মূল লেখকের কান্ডকে আঁকড়ে ধরে তীরন্দাজ তার অনুবাদ করেছেন। বাক্য বিন্যাস ও শব্দ চয়নে যে ছন্দ তৈরীর সুযোগ থাকে তীরন্দাজ মনে হয় ইচ্ছে করেই মূল রচনার সাথে বিশ্বস্ত থাকতে গিয়ে সেদিকে যাননি।
বিশ্বস্ত থাকতে গেলে. আমার মত পাঠকের কাছে ঘটনা প্রবাহ, বর্নণা সব কেমন যেন সাদা কালো ছবির মত লাগে।
নিজেই পরেদেখুন না হয়!
বইটি পাবেন;
চারুলিপি প্রকাশনিতে (৩৮/৪ বাংলা বাজার)। মূল্য ১৭৫ টাকা।
অথবা সরাসরি ৮৩১১০১৪ এই নাম্বারে শাজাহান চাকলাদারের কাছ থেকে বইটি সংগ্রহ করতে পারেন।

আমেরিকা পরিবেশক: মুক্তধারা, জ্যাকসন হাইট, নিউইয়র্ক

যুক্তরাজ্য পরিবেশক: সঙ্গীতা লিমিটেড, ২২ ব্রিক লেন, লন্ডন


মন্তব্য

পলাশ দত্ত এর ছবি

বাংলা বাজার তো অনেক দূর! মানে ঢাকার ভেতরেই, তবু তো যেতে আসতে ঘণ্টা-ঘণ্টা সময় খতম। আজিজ সুপার মার্কেটের কোনো দোকানে পাওয়ার সুযোগ কি আছে? আর দামটা?

আজিজে যদি না-ও পাই; অন্য কোনো পন্থা থাকলে জানাবেন?

মন্তব্য করার সময় মাথায়ই ছিলো না যে আপনি দেশে থাকেন না। ক্ষমা করে দিয়েন! আমি নিজেই চেষ্টা চালাচ্ছি, দেখি পাই কি না।

==========================
পৃথিবীর তাবৎ গ্রাম আজ বসন্তের মতো ক্ষীণায়ু

পুতুল এর ছবি

কোন অসুবিধা নেই পলাশদা, আমি তীরুদার কাছ থেকে একটা ফোন নম্বর যোগার করে দেব। সে নম্বরে ফোন করে জেনে নিতে পারবেন বইটি কোথায় পাওয়া যাবে। বইটির দাম ১৭৫ টাকা।

আমেরিকা পরিবেশক: মুক্তধারা, জ্যাকসন হাইট, নিউইয়র্ক

যুক্তরাজ্য পরিবেশক: সঙ্গীতা লিমিটেড, ২২ ব্রিক লেন, লন্ডন
**********************
কাঁশ বনের বাঘ

**********************
ছায়াবাজি পুতুলরূপে বানাইয়া মানুষ
যেমনি নাচাও তেমনি নাচি, পুতুলের কী দোষ!
!কাশ বনের বাঘ!

পলাশ দত্ত এর ছবি

ধন্যবাদ দিয়ে বড়ো করবো না আপনাকে!

এই লোকটার (মানে তীরন্দাজ) হাতটা এতো ভালো কেন বলেতে পারেন? তার জাহাজি জীবনের গল্প পড়ে বই আকারে পড়ার লোভ হচ্ছিলো। এখন জানলাম এই হাতেরই একটা বই আছে মুদ্রিত আকারে। খুব ভালো লাগতেছে। দোয়া করেন যেনো বইটা যোগাড় করতে পারি।।

==========================
পৃথিবীর তাবৎ গ্রাম আজ বসন্তের মতো ক্ষীণায়ু

পুতুল এর ছবি

পলাশদা, লেখাটা আরো অনেক আগেই দেয়া উচিত ছিল। এত ভাল অনুবাদ, তার পরেও নামজাদা কেউ নয় বলে বইটি তেমন বিক্রি হয়নি। আর মুল লেখা বা লেখকদের কথাও তেমন কেউ জানেনা। অথচ এমন উচুমানের লেখা এত দরদ দিয়ে বাংলায় খুব একটা অনুবাদ কেউ করেছেন বলে মনে হয় না।
**********************
কাঁশ বনের বাঘ

**********************
ছায়াবাজি পুতুলরূপে বানাইয়া মানুষ
যেমনি নাচাও তেমনি নাচি, পুতুলের কী দোষ!
!কাশ বনের বাঘ!

তীরন্দাজ এর ছবি

প্রথমেই আন্তরিক ধন্যবাদ জানাচ্ছি পুতুলকে। খুব আন্তরিকতা নিয়ে যে তিনি এই সমালোচনাটি লিখেছেন, সেটা টের পাচ্ছি মর্মে। তাঁর গ্রন্থসমালোচনার আলোকে আরো কিছু সময় নিয়ে লিখবো।

পলাশ দত্তকেও ধন্যবাদ। ঢাকায় শান্তিনগরের একটি নম্বর দিচ্ছি। নম্বরটি (৮৩১১০১৪)আমার বন্ধু শাজাহান চাকলাদারের। ওখান থেকে বইটি সংগ্রহ করতে পারেন। বিপণনে পটু নই বলে তার কাছে এখনো অনেক বই।

জাহাজী জীবনের গল্পে যে চার বন্ধুর কথা বলেছিল, শাজাহান তাদেরই একজন। আমরা এক জাহাজে ছিলাম না। তবে আমরা একসাথে বেরিয়েছিলম, জাহাজে আলাদা ও পরে একসাথে হয়েছিলাম। তার দৃষ্টিকোন থেকে পুরো সময়টিকে ঘিরে সে একটি বই প্রকাশ করেছে। আমার কাছে খুব ভালো লেগেছে।

চৌপর দিনভর, হাক্কানী প্রকাশনী, ঢাকা।
**********************************
কৌনিক দুরত্ব মাপে পৌরাণিক ঘোড়া!

**********************************
যাহা বলিব, সত্য বলিব

পলাশ দত্ত এর ছবি

অনেক অনেক ধন্যবাদ।

==========================
পৃথিবীর তাবৎ গ্রাম আজ বসন্তের মতো ক্ষীণায়ু

পুতুল এর ছবি

"তাঁর গ্রন্থসমালোচনার আলোকে আরো কিছু সময় নিয়ে লিখবো।"
তীরুদা,
আমার মনে হয় অনুবাদের টুকিটাকী নিয়ে একটা পোস্ট লিখতে পারেন। তাতে অনুবাদ আপনি কেমন ভাবে করছেন, কি করে গল্প বাংলা ভাষা-ভাষী পাঠকের বোধ উপযোগী করতে হয় এসব নিয়ে একটা লেখা দেন।

**********************
কাঁশ বনের বাঘ

**********************
ছায়াবাজি পুতুলরূপে বানাইয়া মানুষ
যেমনি নাচাও তেমনি নাচি, পুতুলের কী দোষ!
!কাশ বনের বাঘ!

আহমেদুর রশীদ এর ছবি

পড়তে হবে।
পাঠপ্রতিক্রিয়াটা ভালো লেগেছে।

---------------------------------------------------------

আমরা যারা শিখিনি চাষবাস,ফসলের গীত
গুলালিতে পাখি হত্যা

---------------------------------------------------------

ঘাস তুমি ঘাসের মতো থাকো মাটি ছুঁয়ে
যে দেখার সে নতজানু হয়ে ছুঁবে তোমার আঙুল
অবরুদ্ধ মাঠ থেকে তুমি লাফিয়ে নেমোনা প্লিজ পাথরের পথে
________________________________________
http://ahmedurrashid.

পুতুল এর ছবি

কিছু মনে করবেন না, আপনি কি শুদ্ধস্বর-এর রশিদ ভাই?
ধন্যবাদ।
**********************
কাঁশ বনের বাঘ

**********************
ছায়াবাজি পুতুলরূপে বানাইয়া মানুষ
যেমনি নাচাও তেমনি নাচি, পুতুলের কী দোষ!
!কাশ বনের বাঘ!

আহমেদুর রশীদ এর ছবি

লোকে তাই বলে...

---------------------------------------------------------

আমরা যারা শিখিনি চাষবাস,ফসলের গীত
গুলালিতে পাখি হত্যা

---------------------------------------------------------

ঘাস তুমি ঘাসের মতো থাকো মাটি ছুঁয়ে
যে দেখার সে নতজানু হয়ে ছুঁবে তোমার আঙুল
অবরুদ্ধ মাঠ থেকে তুমি লাফিয়ে নেমোনা প্লিজ পাথরের পথে
________________________________________
http://ahmedurrashid.

পুতুল এর ছবি

আজিজে পর্ণূমুঠি সংগ্রহ করতে ছোট ভাইকে পাঠিয়ে ছিলাম, ও আপনাকে খুঁজে পায়নি। সে জন্য এখানে একটা পোস্ট দিয়েছিলাম। যাক এখন পূর্ণমুঠি পাওয়া গেছে। হয়তো পথে আছে, কয়েকদিনের মধ্যে হাতে পাব। চিনে রাখলাম হয়তো আপনার সাহায্য লাগতে পারে।
ধন্যবাদ রশিদ ভাই।
**********************
কাঁশ বনের বাঘ

**********************
ছায়াবাজি পুতুলরূপে বানাইয়া মানুষ
যেমনি নাচাও তেমনি নাচি, পুতুলের কী দোষ!
!কাশ বনের বাঘ!

আহমেদুর রশীদ এর ছবি

ধন্যবাদ।

পোস্টটি আমি দেখিনি।তবে শুনেছি।পূর্ণমুঠি যিনি নিয়েছেন,তার সাথে আমার আলাপ- পরিচয় হয়েছে।আশা করছি কাপড়ের দোকান গুলোর মতো বড় সাইনবোর্ড দ্রুত লাগিয়ে দিবো।

আপনার/আপনাদের যে কোন সাহায্যে আসতে পারলে আমি আনন্দবোধ করবো।

---------------------------------------------------------

আমরা যারা শিখিনি চাষবাস,ফসলের গীত
গুলালিতে পাখি হত্যা

---------------------------------------------------------

ঘাস তুমি ঘাসের মতো থাকো মাটি ছুঁয়ে
যে দেখার সে নতজানু হয়ে ছুঁবে তোমার আঙুল
অবরুদ্ধ মাঠ থেকে তুমি লাফিয়ে নেমোনা প্লিজ পাথরের পথে
________________________________________
http://ahmedurrashid.

সৈয়দ নজরুল ইসলাম দেলগীর এর ছবি

তীরুদারটা পড়বো... চৌপর দিনভর-ও পড়বো। কয়েকটা দিন যাক...
______________________________________
পথই আমার পথের আড়াল

______________________________________
পথই আমার পথের আড়াল

পুতুল এর ছবি

এই নাম্বারে ফোন করে দুটো বইই সংগ্রহ করতে পারবেন। পড়া হলে আপনার প্রতিক্রিয়া জানাবেন কিন্তু।
**********************
কাঁশ বনের বাঘ

**********************
ছায়াবাজি পুতুলরূপে বানাইয়া মানুষ
যেমনি নাচাও তেমনি নাচি, পুতুলের কী দোষ!
!কাশ বনের বাঘ!

রানা মেহের এর ছবি

আচ্ছা এই বইটা নিয়েই কি
আরিফ ভাইয়া সচলে একটা লেখা দিয়েছিলেন
এই বইমেলার পরপর।

যাইহোক। বইটা শীগগীর পড়বো
-----------------------------------
আমার মাঝে এক মানবীর ধবল বসবাস
আমার সাথেই সেই মানবীর তুমুল সহবাস

-----------------------------------
আমার মাঝে এক মানবীর ধবল বসবাস
আমার সাথেই সেই মানবীর তুমুল সহবাস

পুতুল এর ছবি

ঠিক ধরেছেন রানা মেহের, পড়ার জন্য ধন্যবাদ।
**********************
কাঁশ বনের বাঘ

**********************
ছায়াবাজি পুতুলরূপে বানাইয়া মানুষ
যেমনি নাচাও তেমনি নাচি, পুতুলের কী দোষ!
!কাশ বনের বাঘ!

হাসান মোরশেদ এর ছবি

বইমেলায় আমি আর আরেকজন ব্লগার হাসান রায়হান-দুজন মিলে অনেক চক্কর মেরে ও তীরু'দার চারুলিপি প্রকাশনী খুঁজে বের করতে পারিনি মন খারাপ

আমি নিশ্চিত এটি একটি সুখপাঠ্য অনুবাদ । আরিফ ও মেলার পর পর পাঠ প্রতিক্রিয়াতে তাই জানিয়েছিলো ।

-------------------------------------
জীবনযাপনে আজ যতো ক্লান্তি থাক,
বেঁচে থাকা শ্লাঘনীয় তবু ।।

-------------------------------------
জীবনযাপনে আজ যতো ক্লান্তি থাক,
বেঁচে থাকা শ্লাঘনীয় তবু ।।

পুতুল এর ছবি

আমার আপা গিয়েছিল, তিনিও খুঁজে পাননি।
**********************
কাঁশ বনের বাঘ

**********************
ছায়াবাজি পুতুলরূপে বানাইয়া মানুষ
যেমনি নাচাও তেমনি নাচি, পুতুলের কী দোষ!
!কাশ বনের বাঘ!

রণদীপম বসু এর ছবি

অনুবাদ সাহিত্যে আমার এমনিতেই একটু আগ্রহ বেশি। মূল থেকে রস নেয়ার মতো দন্তমজ্জা এতোটা যোগ্য নয় বলে। এর মধ্যে তীরন্দাজ ভাইয়ের অনুবাদ ! সংগ্রহ না করা পর্যন্ত কি ভালো লাগবে !
ধন্যবাদ পুতুলকে খোঁজ দেয়ার জন্য।

-------------------------------------------
‘চিন্তারাজিকে লুকিয়ে রাখার মধ্যে কোন মাহাত্ম্য নেই।’

পুতুল এর ছবি

আপনাকেও ধন্যবাদ।
**********************
কাঁশ বনের বাঘ

**********************
ছায়াবাজি পুতুলরূপে বানাইয়া মানুষ
যেমনি নাচাও তেমনি নাচি, পুতুলের কী দোষ!
!কাশ বনের বাঘ!

অমিত আহমেদ এর ছবি

বইটি দুইকপি কিনেছিলাম। ঢাকা-টরান্টো যাত্রাপথে আমার সঙ্গী ছিলো "অন্যশরীর"। বই নিয়ে পুতুল ভাই যা বলেছেন তার সাথে মোটামুটি একমত। মূল লেখার প্রতি কতটা বিশ্বস্ত থাকতে হয় তা একটা ভাবানার বিষয় বটে।


ওয়েবসাইট | ব্লগস্পট | ফেসবুক | ইমেইল

পুতুল এর ছবি

ধন্যবাদ অমিত আহমেদ।
**********************
কাঁশ বনের বাঘ

**********************
ছায়াবাজি পুতুলরূপে বানাইয়া মানুষ
যেমনি নাচাও তেমনি নাচি, পুতুলের কী দোষ!
!কাশ বনের বাঘ!

স্নিগ্ধা এর ছবি

অমিত আহ্‌মেদের বদান্যতায় বইটা হাতে পাওয়ার সুযোগ হয়েছিলো (আবারো অসংখ্য ধন্যবাদ, অমিত হাসি )। যদ্দূর পড়েছি, ভালো লেগেছে/লাগছে। পুরোটা পড়ে আবার জানাবো।

তীরন্দাজের অণুগল্প/ছোটগল্প আমার এমনিতেই প্রিয়! অনুবাদও সচলে আগে যা পড়েছিলাম, ভালো লেগেছিলো। কাজেই অন্যশরীর হতাশ করবে না বলেই ধরে নিচ্ছি হাসি তবে অনুবাদের ব্যাপারে আমি পুতুলের সাথে একমত, অনেক সময় মূল লেখার প্রতি আক্ষরিক বিশ্বস্ততা লেখার গতি বা সুষমাকে ব্যহত করে। যাই হোক, আগে বইটা শেষ করি তারপর বাকিটা বলা যাবে।

পুতুল এর ছবি

ধন্যবাদ স্নিগ্ধা, আপনার মতামতের অপেক্ষায় রইলাম।
**********************
কাঁশ বনের বাঘ

**********************
ছায়াবাজি পুতুলরূপে বানাইয়া মানুষ
যেমনি নাচাও তেমনি নাচি, পুতুলের কী দোষ!
!কাশ বনের বাঘ!

বিপ্রতীপ এর ছবি

গত বইমেলায় তীরন্দাজ ভাইয়ের একটা ইংরেজি কবিতার বই বের হয়েছিলো না? বিডিনিউজের কল্যানে ফ্রি ডাউনলোড করেছিলাম। আমি ইংরেজিতে খুবই ভালো (?), তাই পড়ার দুঃসাহস হয়নি -:( । এই বইটা হাতে পেলে অবশ্য পড়ার চেষ্টা করতাম...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://biprodhar.com

তীরন্দাজ এর ছবি

বিপ্রতীপ: আমি ইংরেজীতে হয়তো আপনার চেয়েও কাঁচা আর সেকারণেই হয়তো ভয় আরো বেশী। ইংরেজী কবিতার বই বখনোই বের করিনি, সাহসও হবে না ভাই। আপনি ভুল শুনেছেন।

কিছু কবিতার জার্মান অনুবাদ করেছেন এক বন্ধু। আমার অনুবাদ পড়লে খুশী হবো অবশ্যই।

**********************************
কৌনিক দুরত্ব মাপে পৌরাণিক ঘোড়া!

**********************************
যাহা বলিব, সত্য বলিব

বিপ্রতীপ এর ছবি

ওহ...আসলেই গুলিয়ে ফেলেছি। মাসকাওয়াত আহসান-এর 'Monga Caravan' এর কথা মাথায় এসেছিলো...লেখকের নামটা মনে না আসায় আপনার সাথে গুলিয়ে ফেলেছি...দুঃখিত। আপনার বইটা সংগ্রহ করতে পারলে অবশ্যই পড়বো।

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://biprodhar.com

অমিত আহমেদ এর ছবি

Monga Caravan কিন্তু কবিতার বই নয়।


ওয়েবসাইট | ব্লগস্পট | ফেসবুক | ইমেইল

নতুন মন্তব্য করুন

এই ঘরটির বিষয়বস্তু গোপন রাখা হবে এবং জনসমক্ষে প্রকাশ করা হবে না।