ওলড টেস্টামেন্টে আমাদেরকে যে এ্যাডাম ও ইভের গল্প শোনানো হয়েছে তাই নতুন ভঙ্গিতে বর্ণনা হয়েছে কোরানে। এ্যাডাম হয়েছেন আদম, ইভ হয়েছেন হাওয়া। কুরাইশ গোত্র ইহুদি বা খ্রিস্টান কোনো ধর্মেই বিশ্বাসী ছিল না, সুতরাং এই গল্প তাদের কাছে নতুন। কিন্তু এ্যাডাম ও ইভের গল্প পৃথিবীর অন্য অংশের মানুষের কাছে বেশ পুরনো। চলুন দেখা যাক, প্রথম পুরুষের সাথে নারীকে সৃষ্টির কী গল্প আছে কোরানে:
[ইংলিশ]ঙ সধহশরহফ! ইব ফঁঃরভঁষ ঃড় ুড়ঁৎ খড়ৎফ, ডযড় পৎবধঃবফ ুড়ঁ ভৎড়স ধ ংরহমষব ঢ়বৎংড়হ (অফধস), ধহফ ভৎড়স যরস (অফধস) ঐব পৎবধঃবফ যরং রিভব [ঐধিিধ (ঊাব)], ধহফ ভৎড়স ঃযবস নড়ঃয ঐব পৎবধঃবফ সধহু সবহ ধহফ ড়িসবহ (4.1)[/ইংলিশ]
[ইংলিশ]ঐব পৎবধঃবফ ুড়ঁ (ধষষ) ভৎড়স ধ ংরহমষব ঢ়বৎংড়হ (অফধস); ঃযবহ সধফব ভৎড়স যরস যরং রিভব [ঐধিিধ্থ (ঊাব)]. (39.6)[/ইংলিশ]
[ইংলিশ]ওঃ রং ঐব ডযড় যধং পৎবধঃবফ ুড়ঁ ভৎড়স ধ ংরহমষব ঢ়বৎংড়হ (অফধস), ধহফ (ঃযবহ) ঐব যধং পৎবধঃবফ ভৎড়স যরস যরং রিভব [ঐধিিধ (ঊাব)], রহ ড়ৎফবৎ ঃযধঃ যব সরমযঃ বহলড়ু ঃযব ঢ়ষবধংঁৎব ড়ভ ষরারহম রিঃয যবৎ. (7.189)[/ইংলিশ]
*এই সাইটের অনেকে এই অনুবাদটির চেনেন ও ব্যবহার করেন। QuraanShareef.org। আমি যেসব উন্নত অনুবাদ পড়েছি সে তুলনায় এই অনুবাদটি অতিরিক্ত সংশোধিত ও রাজনৈতিক উদ্দেশ্যে মার্জিত। কিন্তু যেহেতু এখানে অনেকেই এটি ব্যবহার করেন এবং আমার কাছে অন্য কোনো সহজে ব্যবহারযোগ্য কুরআনের সাইট নেই তাই এখান থেকেই ইংরেজি অনুবাদ দিলাম। দরকার হলে আপনারা বাংলাটা পড়ে নিতে পারেন।
এই যে কুরআনের এবং আরব অঞ্চলের প্রধান ধর্মগুলোর পুরুষ থেকে নারীর সৃষ্টি এবং পুরুষের জন্যই তাদের সৃষ্টির যে গল্প, এটাই এসব ধর্মের মূল নারী বিষয়ক দর্শন হয়ে উঠেছে। সুতরাং কাঠমোল্লা থেকে মুসলিম মনীষি সবাই ব্যাখ্যা দিয়ে থাকেন যে, নারীকে সৃষ্টি করা হয়েছে পরে এবং পুরুষের আনন্দের জন্য। এই মিথ বা গল্পকথাকে আরো বাড়ানো হয়েছে এবং এটাকে একটি পবিত্রতার কাপড় পড়ানো হয়েছে যাতে এই গল্পের কেউ কোনো সমালোচনা করলে তা হয়ে দাঁড়ায় ধর্মগ্রন্থের অবমাননা। 'নারী পুরুষের জন্য সৃষ্টি করা হয়েছে'-এ কথায় যদি কেউ অবমাননার বিষয় খুঁজে না পান তবে তাকে কী বলা যায়। সেক্ষেত্রে একটি হাদিস দেখুন: হাদিসে আছে:
নারীদের প্রতি বন্ধুত্বমূলক আচরণ করো কারণ তাদেরকে বুকের হাড় থেকে তৈরি করা হয়েছে, বুকের বাঁকা হাড়, যদি তুমি তাকে সোজা করতে চাও তবে তা ভেঙে যাবে; আর যদি তুমি কিছুই না করো, তবে সে বাঁকাই থেকে যাবে।
এ বাক্যটি নিশ্চয়ই অবমাননাকর। কিঞ্চিত আত্মসম্মানবোধ থাকলে কোনো নারীই তা অস্বীকার করতে পারবেন না। তাদের অনেকেই হয়তো নীচের আয়াতগুলোতেও নারীর প্রতি অবজ্ঞার বিষয়টি খুঁজে পান না:
O you who believe! Al-Qis
মন্তব্য
নতুন মন্তব্য করুন