(অনেক দিন কিছু লেখা হয় না, তাই সচল অ্যাকাউন্টে মরিচা পড়ে যাচ্ছে। পাপিষ্ঠ মডুরা কখন হাচল-অচল করে দেয় এই ভয়ে এই কবিতা। বোদলেয়ারের Le Poison এর অনুবাদ করে ফেললাম। অনুবাদে অনেক ফাঁকি আছে। বোদলেয়ারের অন্ত্যমিল অবহেলায় উপেক্ষা করে তাই এই তাড়াহুড়োর কাজ)
মদ জানে সবচেয়ে জীর্ণ কুটিরকে
কীভাবে সাজাতে হয় বিলাসভূষণে,
অথবা তার লাল কুয়াশার সোনায়
মেঘলা আকাশে অস্তগামী সূর্যের মতো
অনেক আশ্চর্য জানালা খুলে দিতে।
আফিম জানে সীমাহীনকে বাড়িয়ে দিতে,
অসীমকে দীর্ঘায়িত করতে,
আর জানে সময়কে কীভাবে গভীর করতে হয়,
আর ইন্দ্রিয়সুখ শূন্য করে ভরিয়ে দিতে
আত্মা উপচানো অন্ধকার-বিষণ্ণ সুখে।
এ সবের কিছুই সেই বিষের সমান নয়,
যে বিষ বয়ে যায়, তোমার চোখে, তোমার সবুজ চোখে,
যে হ্রদের অশুভ রূপে আমার আত্মা কাঁপে,
যে তীরে তৃষ্ণা মেটাতে আসে
আমার অসংখ্য স্বপ্নেরা।
এ সবের কিছুই উন্মাদনায় পরিপূর্ণ
তোমার কামড়-রসের ভয়ঙ্কর বিস্ময়ের সমান নয়,
যা আমার অনুশোচনাহীন আত্মাকে
ছুঁড়ে ফেলে বিস্মৃতির অতলে,
তারপর আছড়ে ফেলে মৃত্যুসমুদ্রের তীরে।
#২৪.১১.২০১৩
মন্তব্য
কিন্তু হঠাৎ করে এতো কিছু থাকতে জিনিসপাতি নিয়ে লেখা কবিতা অনুবাদ কেন? সত্য ঘটমার অবলম্বনে নাকি?
নীড়পাতা.কম ব্লগকুঠি
"কিছুটা সত্য, কিছুটা অতিরঞ্জিত"
কবিতা লিখতে ইচ্ছাটা মনের মধ্যে ছিল, এই কবিতাটা পেয়ে হঠাৎ বেশ একাত্ববোধ অনুভব করলাম... তাই।
-----------------------------------------------------------------
কাচের জগে, বালতি-মগে, চায়ের কাপে ছাই,
অন্ধকারে ভূতের কোরাস, “মুন্ডু কেটে খাই” ।
আফিমের পার্টটাই সবচেয়ে অসাম মনে হচ্ছে।
ইচ্ছার আগুনে জ্বলছি...
সমগ্র কবিতাটিই দারুন।
মাসুদ সজীব
এই কবিতা তো আসলে আমার লেখার কথা ছিলো, বোদলেয়ার ভুল করে আমার আগে লিখে ফেলছে
______________________________________
পথই আমার পথের আড়াল
কিছু কিছু মরনও ভালো। ১১ থেকে ১৫ লাইনগুলো সিরাম
আজব, আজকেই বোঁদলেয়ারের কবিতা পড়ছিলাম, ফেসবুকে এসে দেখি তোমার নির্লজ্জ আত্মপ্রচার!
ভালো হয়েছে,আফিম আর তার পরের স্ট্যাঞ্জা ভালো লেগেছে বেশী!
**************************************************
“মসজিদ ভাঙলে আল্লার কিছু যায় আসে না, মন্দির ভাঙলে ভগবানের কিছু যায়-আসে না; যায়-আসে শুধু ধর্মান্ধদের। ওরাই মসজিদ ভাঙে, মন্দির ভাঙে।
মসজিদ তোলা আর ভাঙার নাম রাজনীতি, মন্দির ভাঙা আর তোলার নাম রাজনীতি।
সুন্দর হয়েছে এই অংশটুকু।
শব্দ পথিক
নভেম্বর ২৫, ২০১৩
আমি গাধা ধাচের !
দ্রব্যগুন , রসায়ন
যে তীরে তৃষ্ণা মেটাতে আসে
আমার অসংখ্য স্বপ্নেরা।
....................................
বোধহয় কারও জন্ম হয় না, জন্ম হয় মৃত্যুর !
তানিম-ভাই, আরেকটা বোদল্যেহ্-র অনুবাদ পড়াবেন কি? পাঁচ বছর হয়ে গেল -
--------------------------------------------------------
এক লহমা / আস্ত জীবন, / এক আঁচলে / ঢাকল ভুবন।
এক ফোঁটা জল / উথাল-পাতাল, / একটি চুমায় / অনন্ত কাল।।
এক লহমার... টুকিটাকি
নতুন মন্তব্য করুন