প্রাক-কথনঃ
এটা আমার লেখা প্রথম লিরিকস অনুবাদ। এই লেখার জন্য আমি আমার বন্ধু খেকশেয়াল কে ধন্যবাদ জানাই, কারন এটি তার লেখা অনুবাদ গুলো থেকে অনুপ্রানিত হয়েই লেখা। মাত্তার রামস্টেইন এর একটি গান যেটার মূল বিষয় বস্তু হছে মানব ক্লোনিং। আমি আমার সাধ্যমত চেস্টা করেছি গানের মূলভাব বজায় রাখার। বাকিটা আপনাদের উপরে ন্যাস্ত করলাম। ধন্যবাদ।
মাত্তার
রামস্টেইন
একদল অতিবৃদ্ধ শিশুদের অশ্রুবিন্দুগুলো
গাঁথি আমি একটা সাদা চুলে,
ভেজা শিকলটা ছুড়ে দেই বাতাসে
ভাবি যদি মা থাকতো কোন কালে।
কোনো সূর্য্য আলো দেয় না মোরে
কোনো স্তন কাদে না আমার তরে,
একটা নল ঢুকে আছে এই গ্রীবার ভেতরে
কোনো নাভী নেই আমার এই উদরে।
মা।
কোনো বোটা চুষতে দেয়নি মোরে
লুকাতে পারিনি কখোনো কারো কোলে,
দেয়নি আমাকে কেউ একটি নাম
শুক্রবিহীন অস্থীর এক জনম।
সেই মায়ের জন্য যে জন্ম দেয়নি মোরে
শপথ নিলাম আজকের এই রাতে,
পাঠাবোই এক রোগ তার তরে
অতপর ডুবিয়ে মারব নদীর জলে।
মা।
ফুসফুসে তার একটা বানমাছের বাস
আমার কপালে, একটা জন্মদাগ,
ছুরির চুম্বনে ছিন্ন করে দাও
যদিওবা আমার মৃত্যু ঘটে, তাও।
মা।
ওহ, আমাকে শক্তি দাও।
User Name: অবনীল
Email:
মন্তব্য
মূলটা পড়িনি বা শুনিনি, তবে আপনার অনুবাদটা ভাল লাগল। এটাই প্রথম লেখা মনে হচ্ছে, সচলায়তনে স্বাগতম। লিখুন আরো...
সচলায়তনে সুস্বাগতম নাভেদ ভাই। আজই আপনার কথা বলছিলো কৌশিক দা।
অনুবাদ চমৎকার হয়েছে। আর লেখা পড়ার প্রত্যাশায় থাকলাম।
অলমিতি বিস্তারেণ
অলমিতি বিস্তারেণ
ভালো লাগলো... ধন্যবাদ
______________________________________
পথই আমার পথের আড়াল
______________________________________
পথই আমার পথের আড়াল
সবাইকে ধন্যবাদ সুন্দর সব মন্তব্যের জন্য। আপনাদের অনুপ্রেরনাই আমার এগিয়ে চলার বাহন।
- নাভেদ
user name: অবনীল
email:
দারুন, দারুন লিখেছিস নাভেদ ! আগেও বলেছিলাম আবারো বললাম । আর সচলায়তনে স্বাগতম
------------------------------
'এই ঘুম চেয়েছিলে বুঝি ?'
-----------------------------------------------
'..দ্রিমুই য্রখ্রন ত্রখ্রন স্রবট্রাত্রেই দ্রিমু!'
খুবই ভাল লাগলো,রামস্টেইন আমার অন্যতম প্রিয় ব্যান্ড কিন্তু তারা জার্মান ভাষায় গান গায় তাই বুঝতাম না।আজ জানলাম তাদের লিরিক্স অনেক ব্যতীক্রমধর্মী।ধন্যবাদ আপনাকে।যদি সম্ভব হয় রামস্টেইনের "আমেরিকা" গানটির অনুবাদ করুন,উপকৃত হব।
ভিন্নগন্ধী একটা অনুবাদ।
ভালো।
থাঙ্কস কৌশিক, আরো দুইটা আলরেডি পোস্ট করে দিয়েছি, আশা করছি কাল নাগাদ অনলাইন হবে।
অবনীল
মডারেশন কিউতে জমা রাখা আপনার নীচের লেখাগুলি আপাতত অপ্রকাশিত থাকল। প্রথম পেইজের বৈচিত্র্য এবং ফ্লাডিং রোধ করার জন্য প্রথম পেইজ একজন লেখকের দুটির বেশী লেখা কাম্য নয়। অনুগ্রহ করে লেখা জমা দেবার সময় বিষয়টি লক্ষ্য রাখবেন।
১) ওহ্নে দিশ - রামস্টেইন
২) এঞ্জেল - রামস্টেইন
ধন্যবাদ অনুবাদের জন্যে।
শিরোনামটি জর্মন ভাষায় 'মুটার' বা মা। মাত্তার শুনে একটু ধাক্কাই খেতে হয়।
পৃথিবী কথা বলছে আপনি কি শুনছেন?
পৃথিবী কথা বলছে আপনি কি শুনছেন?
- রামস্টাইনের 'মুটার' গানটা এইখানে- টিভিতে চোখের সামনে পড়ে গেলে দেখি। মেটাল সবসময় ভালো লাগে না আমার।
অডিওঃ
ভিডিওঃ
http://www.esnips.com/doc/ae5038fa-d3d2-4de5-95b5-4d200fb83a16/Rammstein---Mutter
___________
[=13]চাপা মারা চলিবে
কিন্তু চাপায় মারা বিপজ্জনক[/s ize]
ভারতীয় সীমান্তরক্ষী বাহিনীর কর্মকাণ্ড । বিএসএফ ক্রনিক্যালস ব্লগ
ভালো লাগলো।
ধন্যবাদ। এবং সচলে অভিনন্দন।
-------------------------------------------
‘চিন্তারাজিকে লুকিয়ে রাখার মধ্যে কোন মাহাত্ম্য নেই।’
ধন্যবাদ সবাইকে! আমার প্রথম লেখায় এতটা রেস্পন্স পাব আশাই করিনি!! আপ্নারা ঠিকি বলেছেন, মুটার হবে, এডিট সুবিধা পেলেই ওটি ঠিক করে দেব। আর গান অনুবাদের ইচ্ছা আছে , আমেরিকা করব অবশ্যই। আবার ধন্যবাদ।
অনুবাদ ভাল লাগলো-------গান এত থেমে থেমে শুনতে ভাল লাগেনা বলে শুনলাম না--আর আপনাকে স্বাগতম-------আশা করি অতিথি থেকে তাড়াতাড়ি সদস্যে পদার্পন করবেন।
.....................................................................................
সময়ের কাছে এসে সাক্ষ্য দিয়ে চ'লে যেতে হয়
কী কাজ করেছি আর কী কথা ভেবেছি..........
.....................................................................................
সময়ের কাছে এসে সাক্ষ্য দিয়ে চ'লে যেতে হয়
কী কাজ করেছি আর কী কথা ভেবেছি..........
নতুন মন্তব্য করুন