প্রাগাধুনিক চীনা কবিতা অনুবাদ (মনিপুরিতে)

কন্থৌজম সুরঞ্জিত এর ছবি
লিখেছেন কন্থৌজম সুরঞ্জিত (তারিখ: রবি, ২৮/১০/২০০৭ - ১২:৩৯অপরাহ্ন)
ক্যাটেগরি:

ওয়াং ওই[৭০১-৭৬১]
ইচিল-ইনাওগি দমক শৈরেংমা

মসিগি চিংশাংসিদা লোত্তুনা বৌদ্ধ শ্রমণ মায়াম্মা
পুল্লপ পুন্দুবা ধ্যান, ইনাত্থৌনি শাজেনগি থবক চত্থরি;
মীয়ামনা লাপখ্রবা শহরদা চেকলাংদগি কোয়য়েং য়েংই অদুবু
লোত্তুনা থম্বিরিবা লৈচিলগি অঙৌবা মচুতা উবা ফংই মখোয়না।

পো চুই [৭৭২-৮৪৬]
চিংদা কাবগি মঙ

ঙরাং নুংথাং ইদোমতা
চৈশু পায়দুনা,
লিশিং তারা টিলা লান্দুনা,
লিংশিমা য়ুংখত্পা ফিবান কাদুনা,
সাংজিং কারম্বগি মঙলান অমা মঙলম্মি।
য়াম্না নুঙাইরম্মি।
মঙলানদুদা চোকথরমদে ইখোংসে।
পাখংগুম্না ঐ খিং খিং লাওরম্মি।
অদুবু চত্না চত্না ঐ জ্ঞান তারকই, হল্লকই--
চপচানা শোয়নাইরবা শাদোং অমদি কায়াত্কা।
আহান্বা ওইনা খংবা ঙম্মি তশেংনা
মদুগি মওংসিনা ঙম্মি ঐবু নাহন্বা
অদুগা ইথিলনা শা'ফহন্বা,
শকফম অমদি ইথিল অনিমকসু মায়ানি;
মঙ নত্রগা মাংদা তারিবসিত্তনা নত্তে অচুম্বা হায়বদো।
অয়ুক-নুংথিলদা য়াম্না ওয়ানা ঐনা চচৈ
নুংথাংদদি চত্নিংবা মওংদা চত্পা ঙম্মি।
মতমদি অয়ুকনুংথিল অমসুং নুংথাং হায়না
চপ মান্ননা খাইদোকপনিনা,
ঐগি করিমত্তা মাংজদে

[Primodern chinese poetry in 'monipuri' translated by konthoujam suranjit]


মন্তব্য

মাহবুব লীলেন এর ছবি

সাথে একটু বাংলা যুক্ত করে দিলে আমাদের জন্য সুবিধা হতো ভাইজান

আহমেদুর রশীদ এর ছবি

ভাল হয়েছে বলতে পারি বিজ্ঞের ভান করে।
ভান করে ভানু হতে মন মানে না।
অতএব দয়া করে অনুবাদটা পাঠান।

---------------------------------------------------------

ঘাস তুমি ঘাসের মতো থাকো মাটি ছুঁয়ে
যে দেখার সে নতজানু হয়ে ছুঁবে তোমার আঙুল
অবরুদ্ধ মাঠ থেকে তুমি লাফিয়ে নেমোনা প্লিজ পাথরের পথে
________________________________________
http://ahmedurrashid.

হাসান মোরশেদ এর ছবি

কবি'র ব্যাস্ততা কমলো?
সাথে অনুবাদটুকু না দিলে যে বুঝিনা ভাই । বুঝিনা যে এ অবশ্য আমারই লজ্জা
-----------------------------------
মানুষ এখনো বালক,এখনো কেবলি সম্ভাবনা
ফুরোয়নি তার আয়ু

-------------------------------------
জীবনযাপনে আজ যতো ক্লান্তি থাক,
বেঁচে থাকা শ্লাঘনীয় তবু ।।

কন্থৌজম সুরঞ্জিত এর ছবি

আমি খুব মজা পাইছিলাম কবিতাগুলো পড়ে। কিন্তু বাংলায় অনূদিত হওয়ার সম্ভাবনা আছে ।
এনি ওয়ে। প্রথম শ্রদ্ধেয় দু'জনকেই শৃভেচ্ছা।
_____________________
আর হাসান,
আপনার সেই (ইরোম শর্মিলা) অনুবাদ-তা এবারের রাসপূর্ণিমা মেলা উপলক্ষে প্রকাশিতব্য স্মরক সংকলনে ছাপাইয়া দেই?
বাংলাদেশে 'মনিপুরী সাংস্কৃতিক পরিষদ' এর আয়াজনে অনুস্থিত উত্সবটাই এ ভাষাভাষীর একমাত্র মিলন মেলা।

কন্থৌজম সুরঞ্জিত

হাসান মোরশেদ এর ছবি

সানন্দে । উৎসবের সাফল্য কামনা করছি ।
কবিতা প্রকাশে নিয়মিত হোন
-----------------------------------
মানুষ এখনো বালক,এখনো কেবলি সম্ভাবনা
ফুরোয়নি তার আয়ু

-------------------------------------
জীবনযাপনে আজ যতো ক্লান্তি থাক,
বেঁচে থাকা শ্লাঘনীয় তবু ।।

নতুন মন্তব্য করুন

এই ঘরটির বিষয়বস্তু গোপন রাখা হবে এবং জনসমক্ষে প্রকাশ করা হবে না।