হাইকু ভালোবাসি। তিন লাইনের ছোট্ট কবিতাগুলো আমাকে গভীরভাবে ভাবায়। একটা সময়ে জাপানে ছিলাম; হাইকু আডডা হতো;-মূলতঃ আমার বর্ষীয়ান ছাত্র-ছাত্রীদের সঙ্গে! যদিও কিছুই তাদের টুকে রাখা হয়নি, মনের মধ্যে সুন্দরের ছাপ রয়ে গেছে। অনেকদিন পর আবার কিছু হাইকু পড়তে পেয়ে মনে হলো অনুবাদ করি। অনুবাদের ক্ষেত্রে চেষ্টা করেছি ব্যকরণ নিয়ে ঘাটাঘাটি না করে কবিতার মূল সুর এবং আনন্দ ধরে রাখতে। কতটুকু সফল হলাম পাঠকই ভালো বলতে পারবেন! আজ প্রথম পর্ব রইলো।
১।
(আকিতো আরিমা)
ইয়াগাতে কুরু মো নি বান্ধু নো ইসু হিতৎসু
কুয়াশা শরৎ
যে আসেনি তার জন্যে
শূন্য সে আসন!
২।
(হোসাই ওজাকি)
‘কোন্না নি ইওই স্তুকি উও হিতোরী দে মিতে নেরু’
সন্ধ্যার একা চাঁদ
একা দেখি, তারপর
একাকী ঘুম!
৩।
(তাইগি তান)
‘হারুসামে ইয়া দোওসা নো কিমি গা সাজামেগোতোউ’
বাসন্তী বৃষ্টিতে ঘনিষ্ঠ
ঘোড়ার গাড়িতে
ও কিছু নয়!
মন্তব্য
একেবারেই ভাল লাগল না। মনে হচ্ছে অসংলগ্ন সংলাপ।
ভালো লাগেনি, তাও যে পড়েছেন ধন্যবাদ সেইজন্যে!
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
ভালো লাগলো মনিকা দি। আপনার গাওয়া ও নিঠুর বাশিঁওয়ালা গানটা শুনে ভীষণ আনন্দ পেয়ছি। আপনার গাওয়া আরও কিছু গান শুনতে পেলে ভীষণ ভালো লাগতো। কোন উপায় আছে কি!!!!
শুভেচ্ছা জানবেন।
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
দ্বিতীয়টা খুবই ভাল লেগেছে বাকী দু'টোও বেশ।হাইকু ভালো লাগে।পরের পর্বের অপেক্ষায় রইলাম।
অনার্য সঙ্গীত 'র প্রতি একটু উদার হবেন প্লিজ,তাহলে আমরা কিছু ভাল গান শুনতে পাব।
জনগনের কথা চিন্তা করে আমলাতান্ত্রিক জটিলতাও কমাবেন প্লিজ।।
আবছায়া
দেখি! ধন্যবাদ, আবছায়া!
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
আবছায়া নামটা দারুন তো!!!
__________________________
বুক পকেটে খুচরো পয়সার মতো কিছু গোলাপের পাঁপড়ি;
তার চেয়ে খুব শীগগীর বাজারে একটা সিডি চলে আসলে ভালো হয় না? শুভেচ্ছা রইল।
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
অবশ্যই, তাড়াতাড়ি করেন, কেনার অপেক্ষায় রইলাম।।
আবছায়া।।
আমার ২ নাম্বারটা বেশি পছন্দ হয়েছে
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
দারুণ!
বিন্দুতে সিন্ধু হাইকু ভালো পাই।
মাত্রার বাধ্যবাধকতাটা মনে হয় ইচ্ছাকৃতই পাশ কাটিয়ে যাওয়া হয়েছে। হাইকুর ক্ষেত্রে মাত্রার সীমাবদ্ধটা ভোগান্তিতেও ফেলে দেয় খুব লেখকদের মনে হয়।
ভাল, কিন্ত মাত্র ৩ টা কেন কেন কেন !
facebook
তিনটা কেনু? অতগুলো বইয়ের ছবি দেখিয়েও( শুধু ছবি!) বলতে পারলেন এই কথা? ঈর্ষার বেদনায় জ্বলে-পুড়ে গিয়ে ছারখার হবার ফল এই পোস্ট!
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
আহা অণুদা, আপ্নে লুক খ্রাপ, মাত্র তিনটা বইয়ের ছবি দিছেন।। আরো কয়টা বইয়ের ছবি দেন।। >:)
দিচ্ছি মণিদি কি প্রস্তত?
facebook
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
আমার কাছে প্রতিটিই ভালো লেগেছে খুব।
**********************************
যাহা বলিব, সত্য বলিব
ধন্যবাদ তীরুদা!
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
মাত্র তিনটা- কেনু কেনু কেনু???
তিন লাইন- মাত্রা- কিগো- কিরেজি... অনেক গিয়ানঞ্জাম...
৩ নাম্বারটা খুব সুন্দর
কিন্তু আরও দিন
--- ঠুটা বাইগা
হ্যা, আরো দেবো। এই পোস্ট প্রথম পাতা থেকে সরে গেলাই। আপনাকে ধন্যবাদ!
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
হ! বিস্তর গিয়াঞ্জাম! কিন্তু কিতা করতাম, মাথার মধ্যে এই তিন লাইনই মাঝে মধ্যে খোঁচায়!
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
।
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
দারুণ লাগলো। তিন লাইনের চমক! বাহ্!
অনেক ধন্যবাদ!
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
ভীষণ মিষ্টি!
---------------------------------------------------------
ভাঙে কতক হারায় কতক যা আছে মোর দামী
এমনি করে একে একে সর্বস্বান্ত আমি।
হাহা! মিষ্টির প্রকারভেদ রয়েছে কিন্তু---ধন্যবাদ!
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
আমি হাইকু বুঝি না
______________________________________
পথই আমার পথের আড়াল
আমিও বুঝিনা! বুঝিনা বলেই তো কাটাকুটি করে খাতা ভরে ফেলছি!
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
।
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
২য় টা বেশী ভাল লেগেছে।
হাইকু মনে হয় কয়েকবার পড়তে হয়! এখনতো আমার তিন্টাই ভাল লাগছে
২ নং টা বেশি ভালো।
হাইকু ভালো লাগে। তিন লাইন পড়ে যারা শুয়ে-বসে ভাবতে ভালোবাসে তাদের জন্য আরো ভালো। ভাবাভাবি ভালো না লাগলে হাইকু পড়ে কাজ নাই। হাইপোথেসিসঃ জাপানিজরা ভাবুক জাতি।
বহুদিন পর হাইকু পড়লাম। হাইকু মানেই সুন্দর একটা চিত্রকল্প। এক ঝলকে দুটো ঋতু আর একটা চন্দ্রিমা উপভোগ করে ফেললাম। ভালো লাগল মনিকা'দি। ভালো থাকবেন।
অঃটঃ- ইউটিউবে আর কয়েকটি গান আপলোড করে দেয়া যায়না কি একেবারেই?
অন্ধকার এসে বিশ্বচরাচর ঢেকে দেওয়ার পরেই
আমি দেখতে পাই একটি দুটি তিনটি তারা জ্বলছে আকাশে।।
কবিতার মধ্যে কেবল হাইকুই বুঝি। ধৈর্য্য কম লাগে, ভাব বেশি থাকে। ২ নমবরটা বেশি ভালো লাগলো। মাত্র চলে যাওয়া নীল চাঁদের একাকী সন্ধ্যার কথা মনে করিয়ে দিল।
~!~ আমি তাকদুম তাকদুম বাজাই বাংলাদেশের ঢোল ~!~
খুব সুন্দর, বিশেষ করে প্রথম দুটি,,,
জনগণ,
বাংলাদেশে যারা থাকেন তারা একটু কষ্ট কৈরা একখান সিডি কিনা শুনলে শিল্পী ও প্রকাশক উৎসাহিত হয়। আশা করি আর্টিস্ট তার অ্যালবামের প্রাপ্ততার তথ্য দিয়া সাহায্য করবেন। আপলোড-ডাউনলোডরে আমি পার্সনালি ভালো বা খারাপ কিছুই মনে করি না। কেইস বাই কেসই ডিসিশন নিতে হবে হয়ত। কিন্তু আপলোড-ডাউনলোডের এই বাজারে, অ্যালবাম বাইর করতে খুব বেশি লোকের ইচ্ছা হয় না। পয়সা লাগে, টাইম লাগে, খাটাখাটনি লাগে।
এই পোস্টে এই বক্তব্য রাখার জন্য দুঃখিত।
রাষ্ট্রায়াত্ত শিল্পের পূর্ণ বিকাশ ঘটুক
চরম সহমত। শ্রোতাদেরকে অ্যালবামসংক্রান্ত প্রয়োজনীয় তথ্য প্রদান করার জন্য শিল্পীর নিকট অনুরোধ জানানো হইল।
তোমার সঞ্চয়
দিনান্তে নিশান্তে শুধু পথপ্রান্তে ফেলে যেতে হয়।
মণিকাদি
হাইকু আর গান
আনন্দে দুটোই সমান
------------------------
[ওয়েবসাইট] [ফেইসবুক] [ফ্লিকার ]
কোনটাই হাইকু হয় নি। হাইকু লেখার আগে জানা উচিত হাইকুর বৈশিষ্ট্য কী!!
আপনাকে এই দু'টো পোস্ট পড়বার অনুরোধ রইলো।
১) জাপানি ছন্দঃ হাইকু
২) 'মোরা' আর আমার হাইকু প্রচেষ্টা
দেবা ভাই
--------------------------------------
'দেবা ভাই' এর ব্লগ
পোস্টের শুরুতে লেখক তো বলেছেন -
আপনার যদি মনে হয় যে ছন্দে ঘাটতি আছে তাহলে একটু আলচনা করুন। দুইটা পোস্টের লিংক দিয়ে গেলেন - সেখানেও তো পরিষ্কার কোন আলোচনা নাই - খালি উপর দিয়ে কথা-বার্তা। পড়ে জানতে পারলাম ৫-৭-৫ এ হাইকু হয় আর আমেরিকান, ইউরোপীয়ানরা নিজস্ব রীতিতেও হাইকু লিখে।
বুঝলাম তো জানা উচিত। আপনি দুই কলম লিখেন - আমরা পড়ে জানি।
------------------------
[ওয়েবসাইট] [ফেইসবুক] [ফ্লিকার ]
দেবা ভাই- “হাইকু লেখার আগে জানা উচিত হাইকুর বৈশিষ্ট্য কী!!”
এভাবে বলা ঠিক হল কী? লেখক কিন্তু বলেছেন- “একটা সময়ে জাপানে ছিলাম; হাইকু আড্ডা হতো” ।
লেখক কী একেবারে না জেনে পোস্ট দিয়েছেন বলে মনে করছেন?
আপনার প্রথম পোস্ট'টিতে- মোরাস নিয়ে বলেছেন যে হাইকু হবে ১৭ মোরাসের । আমরা ১৭ মাত্রার হাইকু লেখি ইউরোপীয়দের দেখাদেখি । ঠিক আছে । কিন্তু হাইকুর আরও গুরুত্বপূর্ণ দুটো দিক “কিগো” আর “কিরেজি”র কথা আপনার লেখায় অনুপস্থিত । এদের কে যোগ করে আরও ভাল করে লিখতে পারতেন কিন্তু ।
আপনি এই লেখাটা পড়ে দেখুন না "এক ডজন হাইকু"। নিচে মন্তব্যে আরও একটি লেখার লিংক পাবেন ।
ধন্যবাদ ।
হাইকু দারুণ লাগলো। আপনাকে শুভেচ্ছা
আমার খুব ভাল লাগল, বিশেষ করে প্রথমটা আর দ্বিতীয়টা
হাইকু আরো আসুক, গান আসুক তারো আগে----
শুভেচ্ছা নিরন্তর
মজারু।
হাইকু -এর সাথে স্বল্প পরিচিত। তবে এখানে পড়ে মনে হলো। হাইকুর মূল মজাটা অনেকটা শের-শায়েরীর মত। সংক্ষিপ্ত ক্ষেত্রে কবিদের ভাষার অলংকার প্রয়োগের পারদর্শিতা প্রকাশের মাধ্যম। তাই মূলভাষা রপ্ত করা ছাড়া এগুলোর প্রকৃত স্বাদ পাওয়া মনে হয় সম্ভব নয়। জানি না এটা ঠিক কিনা।
অন্যপ্রসংগে চিন্তা এলো, হানতাই এর মত হাইকু আছে কি? জমত ভালো।
___________________________________
অন্তর্জালিক ঠিকানা
আরো চাই !!
পথের দেবতা প্রসন্ন হাসিয়া বলেন, মূর্খ বালক, পথ তো আমার শেষ হয়নি তোমাদের গ্রামের বাঁশের বনে । পথ আমার চলে গেছে সামনে, সামনে, শুধুই সামনে...।
আরও আসুক। পড়ি।
আমার ভাল লাগল দ্বিতীয়টা। নিশ্চয়ই দ্বিতীয় গানটাও ভাল লাগবে আরো অনেক!
পুণশ্চঃ আপনার গানটা শুনিয়েছিলাম বাসায়। এখন দেখছি একটা তাৎক্ষণিক প্রতিক্রিয়া এসেছে!
~~~~~~~~~~~~~~~~
আমার লেখা কইবে কথা যখন আমি থাকবোনা...
আপনার ব্লগটা পড়েছি, মর্ম! অনেক অনেক ধন্যবাদ এবং শুভেচ্ছা!
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
ইয়ে, মণিকাদি, লেখাটা আমার নয়, যাকে ডেকে গানটা শুনিয়েছিলাম তার! :-|
~~~~~~~~~~~~~~~~
আমার লেখা কইবে কথা যখন আমি থাকবোনা...
লুপে ফেলে প্রায় শতবার শোনা হয়ে গেছে আপনার গানটা ! খুব ভালো লেগেছে। গানের পোস্টে কমেন্ট করা হয়নি, এখানে জানিয়ে গেলাম।
হাইকু বুঝিনা বলে ঠিক এঁটে উঠতে পারলাম না মণিকাদি। তবে আপনার অন্য লেখা গুলো আমার একদম কপাকপ খেয়ে ফেলতে ইচ্ছে যায়।
----------------
স্বপ্ন হোক শক্তি
"যে আসেনি তার জন্যে
শূন্য সে আসন"
প্রকৃত কবিরাই বোধহয় পারে সাধারণ কয়েকটি শব্দে এমন অসাধারণ কিছু বলে ফেলতে। ভাল লেগেছে, খুব।
করোটিতে আকাশ
হাইকু, আগেও পড়েছি।
আপনার অনুবাদ করা হাইকু টা বেশ ভালো লাগলো। যদিও ব্যাকরণ নিয়ে ঘাটাঘাটি করেন নাই সেরকম। ব্যাপার না। ভাবটাই আসল। সুরটাও ভালো।
---প্রিয় কোন এক ব্যক্তির অপেক্ষায়, লেখকের মনের বেদনায় ভরা আশা ভালোই ফুলে উঠেছে। ভালোবাসার জন্য এ আশার জন্ম।
অসাধারণ। ভালো লাগলো। ভালো থাকবেন। আপনার জন্য অনেক অনেক শুভকামনা থাকলো।
হাইকু আগে পড়েছি আমার এক বন্ধুর কল্যানে। হাইকুকে আমার বরাবরই মনে হয়েছে কয়েকটা শব্দে অনেককিছু বোঝানোর প্রয়াস। অনেক সময়ই তা মনে দাগ কাটে না।
আপনার অনুবাদ সুন্দর। ধন্যবাদ অনুবাদের জন্য।
রাশেদুল ইসলাম ফরহাদ
বুঝতে পারছিনা বিজ্ঞাপনের মতন শোনাবে কি-না (বিজ্ঞাপন দেয়া আমার উদ্দেশ্য নয়)। এইএ পোস্টে এসে এই পোস্টে অনেকেই গানের খোঁজ খবর নিচ্ছিলেন। সেই কারণে এখানেই লিখে দিলাম।আমি জানাইতে চাইতেছি যে সেই গানের সিডি এখন আজিজ মার্কেটসহ সারা দেশের অডিও সিডির দোকানে পাওয়ার কথা। নাম 'বরষার শেষে এসে'।ইয়
----------------------------------------------
We all have reason
for moving
I move
to keep things whole.
-Mark Strand
নতুন মন্তব্য করুন