গুগলের বাংলা ইন্টারফেইসে অদ্ভুত বাংলা শব্দের ব্যবহার নিয়ে অভিযোগের অন্ত নেই। "নীড়পাতা", "ডকিউমেন্টস", "রঙায়ন", "পরিষেবা", "আমি নিজেকে ভাগ্যবান মনে করছি", "গুলি গুলি গুলি" (ধারণাগুলি, ডেমোগুলি, পরীক্ষণগুলি...), "শ্রেণিবদ্ধ", "ব্রাইজার", "সরঞ্জাম দণ্ড", -- এহেন অদ্ভুত খাপছাড়া শব্দ উপহার দিয়েছে গুগল, যা পড়ে মাথা ঘোরায়, কিংবা ধুলো পড়া "চলন্তিকা পুরাতন বাঙ্গালা অভিধান" বের করতে মন চায়। এই নিয়ে ব্লগারেরা অনেক সময় অনেক পোস্ট দিয়েছেন।
--
গুগলের এহেন দুর্বোধ্য বাংলা ইন্টারফেইসের ভয়ে বাংলাদেশের অনেকেই গুগল ব্যবহার করেন ইংরেজিতে। কারণ গুগলের ইংরেজি যতটা সহজ, বাংলা ততোটাই দুর্বোধ্য, পড়তে গেলে মনে হয় অবাঙালী কারো লেখা এবং পুরাতন অভিধানের সাহায্য অনুবাদ করা ... বোঝার জন্য বাংলাতে অনার্স ডিগ্রীধারী হওয়া লাগবে ।
ব্লগারদের এই অভিযোগগুলোর কথা তুলে ধরেছিলাম গুগলে কর্মরত আমার বন্ধু শিশির খানের কাছে। বাংলাদেশী এই প্রোগ্রামার গত ৫ বছরের বেশি সময় যাবত গুগলে কাজ করছেন, গুগল আর্থ টীমের সদস্য তিনি। গুগলে কাজ করার সময়েই দেখেছি, বাংলাদেশকে ও বাংলা ভাষাকে তুলে ধরতে শিশিরের আগ্রহের কমতি নেই। কাজেই ওকে জানানো মাত্রই এই সমস্যা গুলো কীভাবে সমাধান করা যাবে, সেই ব্যাপারে খোঁজ খবর শুরু করে। আজ শিশিরের ইমেইলের প্রেক্ষিতেই বিশাল বাংলা ব্লগ সমাজের সাহায্য প্রার্থনা করে আমার এই পোস্ট।
--
গুগলের ইন্টারফেইসে বাংলার এই হাল নিয়ে বাংলাদেশী ইউজারদের যে আক্ষেপ, তা মেটাবার জন্য গুগলের ল্যাঙ্গুয়েজ টীমের সাথে শিশির আগামী সোমবারে মিটিং করছে। এই জন্য সাহায্য চাই আপনাদের সবার কাছ থেকে ... ।
গুগলের বাংলা ইন্টারফেইসের কী কী সমস্যা আছে, এই পোস্টের কমেন্টে সেটা লিখুন। দয়া করে কোন ওয়েবপেইজের কথা বলছেন, তার লিংক দিন এবং কোন বাক্য/শব্দটি নিয়ে সমস্যা আছে, তাও লিখুন।
শিশিরের অনুরোধ, এই পোস্টের মাধ্যমে আপনারা গুগলের কাছে জানান সমস্যাগুলোর কথা। আগামী ২ দিন ধরে কমেন্টের মধ্যে যা যা সমস্যা আসবে, আমি সব এক বারে জড়ো করে ইমেইল করে পাঠিয়ে দেবো, সোমবারের মিটিং এ ল্যাঙ্গুয়েজ ইন্টারফেইস টিমকে সেটা জানানো হবে। এছাড়া বাংলা ইন্টারফেইস সংক্রান্ত যেকোনো পরামর্শও এখানে দিতে পারেন।
সম্ভব হলে ফেইসবুক বা অন্য সাইটের মাধ্যমে বন্ধু বান্ধবকেও এই পোস্টের কথা জানান ও কমেন্ট দিতে বলুন।
---
আসুন, আমাদের ভাষার সমস্যা, আমরা নিজেরাই সমাধান করি ...
--
বাংলা ইন্টারফেইসের কিছু লিংক
http://www.google.com/webhp?hl=bn
http://www.google.com/webhp?hl=bn&ie=UTF-8&tab=iw
http://images.google.com/advanced_image_search?hl=bn
http://images.google.com/imghp?hl=bn&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi
http://www.google.com/dirhp?hl=bn&ie=UTF-8&tab=wd
http://images.google.com/intl/bn/help/features.html
মন্তব্য
"নীড়পাতা" আর "পরিষেবা" ঠিক কী যুক্তিতে অদ্ভুত বা খাপছাড়া হলো? Home Page এর পারিভাষিক বিকল্প হিসেবে নীড়পাতাকেই সবচে' উপযোগী বলে আমি মনে করি। আর Service এর পারিভাষিক বিকল্প হিসেবে পরিষেবা দীর্ঘদিন ধরে বাংলায় ব্যবহৃত। তবে আমরা বাংলাদেশে এর ব্যবহার কম দেখি।
হাঁটুপানির জলদস্যু
সাধারণভাবে imperativeবা আদেশসূচক বাচ্যকে ভাববাচ্যে বললে ভাল হয় বলে মনে হয়।
যেমন -
"খোজ" বা "খুজুন" এর বদলে "খোজা"
"খুলুন" এর বদলে "খোলা"
"কর" বা "করুন" এর বদলে "করা"
ঠিক এই রকম বাচ্য French এ ব্যবহার করা হয়। ওদের verb এর inflection অনেকটা বাংলার মতই।
আরো একটা সাধারণ পর্যবেক্ষণঃ
ইংরেজী plural প্রত্যেক ক্ষেত্রে বাংলায় বহুবচন ব্যবহার যৌক্তিক নয়।
"পছন্দসমূহ" এর বদলে "পছন্দ"
"চিত্রসমূহ" এর বদলে "ছবি"
এতে সব ধরণের গুলাগুলি থেকেও মুক্তি পাওয়া যায়।
প্রসঙ্গতঃ ইংরেজীতে এক বাক্যের সব বিশেষ্য ও ক্রিয়ার মধ্যে সামঞ্জস্য আবশ্যক হলেও বাংলায় তা নয়। এছাড়া, সাধারণভাবে শ্রেনী বা প্রকার বোঝাতে আমরা একবচন ই ব্যবহার করি, ইংরেজীতে যেখানে plural হয়।
একটি আপাত অপ্রাসঙ্গিক প্রস্তাবনা ছিলো।
বাংলায় গুগল অ্যাডসেন্স কাজ করে না। ফলে বাংলা ওয়েবসাইটগুলোতে গুগলের এই প্রোগ্রামটি কাজ করে না।
একটি মধ্যবর্তী মেশিন ট্র্যান্সলেটর বসিয়ে কি এই বাধা দূর করা সম্ভব নয়? সেরকম একটি সরল ডিকশনারি কিন্তু বাংলা ব্লগের স্বেচ্ছাসেবকেরা নিজে আগ্রহে তৈরি করে দিতে পারেন। অর্থাৎ কনটেন্ট বাংলায় থাকবে, কিন্তু তা থেকে ক্রলার বাছাই বাংলা শব্দ খুঁজে তা মেশিন ট্র্যান্সলেট করে সেই অনুযায়ী ইংরেজি বিজ্ঞাপন দেখাবে।
গুগলে এরকম কোন প্রস্তাব যথাস্থানে পৌঁছে দেবার সুযোগ হবে কি আপনার?
হাঁটুপানির জলদস্যু
advanced এর বাংলা "অগ্রসর" হলে ভাল হয়।
Search = "অনুসন্ধান", সুষমভাবে ব্যবহার হলে ভাল। কোথাও খোজা, কোথাও সন্ধান হলে সমস্যা।
wikipedia তে বাংলা পরিভাষার একটা পাতা ছিল। লিংক = ?
সামগ্রিক ভাবে কম্পিউটার সম্পর্কিত Technical (=?) শব্দের একটা পরিভাষা অভিধান দরকার।
"I am feeling lucky" = "পেয়ে গেছি" কেমন হয়?
http://www.google.com/preferences?hl=bn
অনুসন্ধান "বক্স" => অনুসন্ধান "ঘর"
Documents = "ফাইলপত্র" কেমন হয়?
Tools = "কলকাঠি" ?
Advanced search page এ -
"ফলাফল অনুসন্ধান করুন" => "অনুসন্ধান করুন যাতে -" ( ফলাফল দরকার নাই )
সবগুলো শব্দ থাকে
ঠিক এই বাক্যাংশ থাকে
অন্ততঃ এই শব্দগুলোর একটি থাকে
এই শব্দগুলোর কোনটাই না থাকে।
----------------------
একবার "এই ভাষার পাতা গুলো দেখুন", আরেকবার
"এখানে উল্লেখিত দেশের মধ্যে অনুসন্ধন করবে", না বলে সংক্ষেপে -
"পাতার ভাষা" , "নির্দিষ্ট দেশের ভেতর অনুসন্ধান" , "ফাইলের ধরণ", "বিষয়বস্তু" এটুকু বললেই হয়।
------------------------------
সাধারণভাবে, সহজবোধ্য বাংলা/ চলিত বাংলা ব্যবহার হলে ভাল হয়। সাধু/চলিত মেশানোটা খারাপ দেখায়।
টুলস এর বাংলা হিসেবে কলকাঠি খুবই চমৎকার শোনাচ্ছে আমার কানে।
প্রিভিউয়ের বাংলা করা যায় প্রাগদর্শন, কিন্তু এটা একটু কঠিন, খটোমটো।
হাঁটুপানির জলদস্যু
এখানে English এর verbগুলোকে, আসলে infinitive হিসাবে দেখতে হবে -
যেমন -
Open = to Open = (French "Ouvrir", "Ouvre" নয়) = (বাংলা "খোলা", "খোল" নয়)
Close = to close = (French Fermer) = (বাংলা "বন্ধ", "বন্ধ কর"/ "বন্ধ করুন" নয়)
infinitive এর জায়গায় বিশেষ্য ব্যবহার করা যেতে পারে -
যেমন
Search = to Search = (French Recherche) = বাংলা "অনুসন্ধান"
আমার মূল বক্তব্য হল মেনু কিংবা বাটন এ ক্রিয়ার আদেশসূচক রূপ ব্যবহার করার প্রয়োজন নেই। সচল এর মেনু দেখুন -
Followblog = to Follow blog = লেখা অনুসরণ
Help = to Help = সাহায্য
preview comment = to preview comment = মন্তব্যের প্রিভিউ
কিন্তু, Comment = to comment = "মন্তব্য" হওয়াটা যুক্তিযুক্ত ছিল, সেটা করা হয়নি।
মনে এই confusionটা বাংলা সব softwareএর interface এ আছে।
এটা নিয়ে একটা স্পষ্ট নীতি থাকলে ভাল হয়।
রাগিব ভাই, গুগলের কাছে কোন ভাষা কখন অগ্রাধিকার পায়, এ ব্যাপারে কি কোন কোয়ান্টিফায়েড পরিমাপ আছে? কিভাবে আমরা গুগলের কানে একটা বাংলা চিৎকার দিতে পারি?
হাঁটুপানির জলদস্যু
দারুন উদ্যোগ সন্দেহ নেই।
কিছু কিছু দূর্ভেদ্য এবং দূর্বোধ্য বাংলা শব্দের কারনে গুগুল-বাবাজী আমাদের কাছে তেমন জনপ্রিয় হয়ে উঠতে পারে নি।
আমার নিজের কিছু ভাবনা-চিন্তা থেকে নিম্নোক্ত শব্দ/পরিভাষা গুলো দাখিল করছিঃ
১) search engine = সন্ধানী
২) search = খুঁজুন
৩) web = আন্তর্জাল (শুধু 'জাল' শব্দটা কেমন জানি জাল শোনায়)
অথবা ভুবন-ফাঁদ বা ভুবন-জাল (www)
৪) feeling lucky = বৃহস্পতি আমার এখন তুঙ্গে/ নিজেকে সৌভাগ্যবান মনে করছি
৫) documents = নথি পত্র
৬) file = নথি
file = "নথি", documents = "নথি পত্র" বেশ মানানসই এবং প্রচলিত।
"আন্তর্জাল" বোধ হয় Internetএর প্রচলিত বাংলা।
তাহলে WWW/Web/Webpage/WorldWideWeb = কি?
Web page এর প্রচলিত বাংলা মনে হয় "পাতা"। বাকিগুলো নিয়ে আলোচনার অবকাশ আছে।
আচ্ছা, Interface এর বাংলা কি? মনে মনে অনেকক্ষণ ঘাটাঘাটি কইরাও পাইলাম না।
গুগল সাহায্যে প্রশ্ন করেছিলাম "ট্রান্সলেটরে কবে বাংলা যোগ করবে? কোন ভাবে সাহায্য করতে পারলে খুশি হব"
জবাব দেখে মনে হল প্রচুর বাংলা এবং তার ইংরেজি অনুবাদ যোগ করা একটা ভাল পন্থা। সেক্ষেত্রে কোন একটা বিষয়ের ইংরেজি উইকি ভুক্তি ও বাংলা উইকি ভুক্তি ব্যবহার করা টা কি অনৈতিক হবে?
রিক্তা
--------------------------------
হে প্রগাঢ় পিতামহী, আজো চমৎকার?
আমিও তোমার মত বুড়ো হব – বুড়ি চাঁদটারে আমি করে দেব বেনোজলে পার
আমরা দুজনে মিলে শূন্য করে চলে যাব জীবনের প্রচুর ভাঁড়ার ।
ফেসবুকের বাংলা ট্রান্সলেশন টুল টা কিন্তু বেশ। গুগলেও সেরকম একটা পদ্ধতি একসময় ছিল। এখন কি অবস্থা জানি না। তবে ইউজারকে টুল ডেভেলপে কন্ট্রিবিউট করতে দিলে উভয় পক্ষের জন্যই লাভজনক মনে হয়।
-শিশিরকণা-
ফেইসবুকের বাংলা ট্রান্সলেটর? মানে কোন বাংলা লেখা ইনপুট দিলে আউটপুট হিসেবে ইংরেজি দেয়? দারুন হয় তাহলে। দয়া করে বলবেন কিভাবে এটা ব্যবহার করা যায়?
আমি মাত্র বাংলায় ফেইসবুক পরীক্ষা করে দেখলাম। ওরা কিছু কিওয়ার্ড কি অনুবাদ করেছে। মানে লগইন করুন বা দেওয়ালে লিখুন ধাঁচের শব্দ। কিন্তু কেউ ইংরেজি স্ট্যাটাস দিলে সেটাকে কিন্তু বাংলা করে দিচ্ছে না। গুগল ট্রান্সলেট যেটা করে। সেই রকম কিছু ফেইসবুকে থাকলে তো বিরাট মজা। বাংলা ব্লগ, পত্রিকার লিঙ্ক দিলে অন্যভাষার লোকজনও পড়তে পারবে।
রিক্তা
--------------------------------
হে প্রগাঢ় পিতামহী, আজো চমৎকার?
আমিও তোমার মত বুড়ো হব – বুড়ি চাঁদটারে আমি করে দেব বেনোজলে পার
আমরা দুজনে মিলে শূন্য করে চলে যাব জীবনের প্রচুর ভাঁড়ার ।
নতুন মন্তব্য করুন