আন্তোন চেখভের একটি গল্পের ইংরেজি নাম: THE LADY WITH THE DOG. বছর কয়েক আগে এই গল্পটি অনুবাদ করার বাসনা হয়েছিল। কিন্তু সীমিত ভাষাজ্ঞানের কারণে অতি সহজ-সরল এই নামটির জুতসই বঙ্গানুবাদ করতে না পারায় বাসনাটি তখন "কিল্ড ইন দ্য ফিল্ড" হয় (মাঠে মারা যায়)।
সচলায়তনের সব বাঘা-বাঘা লেখক (অতিথি লেখকদেরও হিসেবের বাইরে রাখছি না), বাংলায় তাঁদের অগাধ দখল ও স্বচ্ছন্দ বিচরণ, আমাকে এই নামটি অনুবাদে সাহায্য করবেন আশা করি। অনুবাদটি যথাসম্ভব মূলানুগ হলে ভালো হয়। মূল থেকে একটু দূরে "নারী ও তার সারমেয়" জাতীয় অনুবাদ আমার মাথায় এসেছিল, বাতিল করে দিয়েছি।
গল্পটি অনুবাদের ইচ্ছে আর নেই। কিন্তু THE LADY WITH THE DOG গল্পটির বাংলায় নাম কী হতে পারে, সেই কৌতূহল রয়ে গেছে ষোল আনা।
মন্তব্য
কুত্তাওয়ালী
................................................................................
objects in the rear view mirror may appear closer than they are ...
পারেনও!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
আমারও হুমায়ুন আহমেদের নাটকের সিরিজের কুত্তাওয়ালীর কথা মনে পড়েছিল প্রথমে।
তবে এইখানে গল্পটি পড়ার পর ব্যাপারটি কঠিন হয়ে গেল। 'পোষা কুকুর নিয়ে রমণী' জাতীয় কিছু হবে হয়ত। আসলে আমাদের সংস্কৃতিতে এরকম সারমেয় চড়িয়ে কেউ হেঁটে যাচ্ছে এমন কল্পনা করা যাচ্ছে না। তাই তা শব্দে রূপান্তরিত করাও কঠিন।
পৃথিবী কথা বলছে আপনি কি শুনছেন?
পৃথিবী কথা বলছে আপনি কি শুনছেন?
আসলে আমাদের সংস্কৃতিতে এরকম সারমেয় চড়িয়ে কেউ হেঁটে যাচ্ছে এমন কল্পনা করা যাচ্ছে না। তাই তা শব্দে রূপান্তরিত করাও কঠিন।
একবারে আসল পয়েন্টে বলেছেন।
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
কুত্তাওয়ালীটা আমারো পছন্দ হইছে। সেকেন্ড চয়েস কুকুরবান্ধব নারী।
_________________________________
ভরসা থাকুক টেলিগ্রাফের তারে বসা ফিঙের ল্যাজে
_________________________________
ভরসা থাকুক টেলিগ্রাফের তারে বসা ফিঙের ল্যাজে
চেকভের গল্পের নাম কুত্তাওয়ালী কল্পনা করতে পারেন?
আর কুকুরবান্ধব নারী মানে তো যে নারী কুকুরের জন্য হুমকি নয়
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
আক্ষরিক অনুবাদ জানিনা ... ভাবানুবাদ করতে পারি ...
স্বামী- স্ত্রী
(স্বামী কেন কুকুর?)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
সারমেয় সঙ্গিনী
ওয়েবসাইট | ফেসবুক | ইমেইল
গল্পের নাম THE DOG WITH THE WOMAN হলে এই নামটি হয়তো মেনে নেয়া যেতো। আর তাছাড়া, "সারমেয় সঙ্গিনী" শুনলে মাদী-কুকুরের কথা বলা হচ্ছে মনে হবার সম্ভাবনাই বেশি।
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
কুকুরের মালকিন সেই নারী
অথবা
কুকুর নিয়ে হাঁটা নারীটি
=============
"আগে কী সুন্দর দিন কাটাইতাম"
আমি কিন্তু চেয়েছিলাম মূল নামের প্রায় আক্ষরিক অনুবাদ
আপনার আবিষ্কৃত দুর্ধর্ষ সব পরিভাষা টাইপের একটা কিছু হলে বর্তে যেতাম।
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
- নারীর হাতে একটি কালো কুকুর।
- কৃতজ্ঞতা হুমায়ুন কাকু।
এখানে 'হাতে' শব্দটিকে 'সাথে' বানিয়ে দিতে পারেন আর 'কালো'কে যেকোন রং দিয়ে প্রতিস্থাপন করতে পারেন। ও হে, যেহেতু কুকুরের সংখ্যা উল্লেখ নাই তাই, একটির জায়গায় 'কয়েকটি' শব্দও চয়ন করতে পারেন।
"নারীর হাতে কয়েকটি নীল কুকুর"
_________________________________
<সযতনে বেখেয়াল>
ভারতীয় সীমান্তরক্ষী বাহিনীর কর্মকাণ্ড । বিএসএফ ক্রনিক্যালস ব্লগ
কিংবা হতে পারে "কুকুরের হাতে কয়েকটি নীল নারী"।
সন্ন্যাসীদা ক্ষমা করবেন ফাজলামী করার জন্য। তবে "এক্টা মাইয়া আর একটা কুত্তা। পাশাপাশি হাঁটতাছে" টাইপ কোন নামের দরকার হলে আমাকে বলবেন। আমি সানন্দে সাহায্য করবো।
সুশীল কিছু কেন জানি আসে না আমার।
কি মাঝি? ডরাইলা?
আর বলবেন না। আমারও সুশীলতা-সংকট।
এই ফাজলামি ক্ষমা করতে পারি শুধু একটি শর্তে: ভবিষ্যতে ফাজলামি অব্যাহত রাখতে হবে
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
@ ধুসর গোধূলি
একেবারে হুমায়ূনাইজড
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
- হ, সেটাতো আগেই স্বীকার করছি।
আমার নিজের কোনো ক্রিয়েটিভিটি নাই, আপনে চাইলে মিলনীয় উপপাদ্যও সাপ্লাই দিবার পারি
_________________________________
<সযতনে বেখেয়াল>
ভারতীয় সীমান্তরক্ষী বাহিনীর কর্মকাণ্ড । বিএসএফ ক্রনিক্যালস ব্লগ
কিংকং ভাই সর্বনাশ করছে।
কুত্তাওয়ালী ছাড়া মাথায় আর কিছু আসতেছেনা।
---------------------------------
ছেঁড়া স্যান্ডেল
এবারের মতো মাফ করে দিলাম
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
আমারো একই অবস্থা। মাথায় খালি এখন কুত্তাওয়ালী ঘুরতাছে!
কুত্তাওয়ালীর প্রেমে পড়লেন নাকি?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
THE LADY WITH THE DOG.
নাকি
THE LADY WITH A DOG
কোনটার বাংলা করবো!
মূল রুশ নামটা কী ছিল? নাকি এই গল্প ইংরেজীতেই লেখা?
গল্পের ভাবার্থ অনুযায়ী একটা নাম ঠিক করতে না চাইলে আমার মত মূর্খের জন্য বিপদ।
বাচ্চাদের গল্প হলেঃ
"মেয়েটি ও তার কুকুর ছানা"
বুড়াবুড়িদের গল্প হলেঃ
"বৃদ্ধা ও তার প্রবীণ (সঙ্গী/কুকুর)"
ধুরো কিছুই জুতসই হচ্ছেনা। "সারমেয় সঙ্গিনী" টাই ভালো!!
আমার বাংলা জ্ঞান আটকে গেল নাকি বাংলা ভাষা আটকে গেল?!!
-----------
স্পর্শ
দুঃখিত, ভাই।
THE LADY WITH THE DOG
ঠিক করে দিয়েছি।
মূল রুশ নামটার হবহু ইংরেজি অনুবাদ এটি।
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
আমি অধ্যাপক মণীন্দ্র দত্তের করা অনুবাদ পড়েছিলাম। সেখানে গল্পটার নাম ছিলো, কুকুরসঙ্গী মহিলা (the lady with the dog)
নামটির খুবই চমত্কার অনুবাদ।
ধন্যবাদ তথ্যটির জন্য।
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
কুকুরসঙ্গী
কুকুরসঙ্গ নারী
মণীন্দ্র দত্তের অনুবাদের সঙ্গে প্রায় মিলে গেল। গ্রেইট মেন থিংক অ্যালাইক
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
কুত্তাওয়ালীই বেস্ট
কুকুর মালকিন
কুকুর হাতে ভদ্রমহিলা
তবে অনুবাদ আক্ষরিক হওয়ার দরকার নেই। নাম নির্বাচনটা নির্ভর করে গল্পের ওপর।
---------
চাবি থাকনই শেষ কথা নয়; তালার হদিস রাখতে হইবো
কথা সত্য। তবে আমার জেদ চেপে গিয়েছিল, এই সহজ নামটির হুবহু অনুবাদ করা যাবে না কেন!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
- 'সহজ কথা যায় না বলা অতো সহজে'।
ভাইরে, একবার I Miss You এর পুংখানুপুংখ বাংলা করতে গিয়ে বুঝছি হ্যাপাটা কী জিনিষ! শ'য়ে শ'য়ে অনুবাদের মধ্য থেকেও নিজের মনের মতো জিনিষটা নিতে পারিনি।
আপনে একটু ট্রাই কইরা দেইখেন তো I Miss You সংক্রান্ত পেরেশানী থাইকা এই গরীবরে বাঁচাইতে পারেন কীনা।
_________________________________
<সযতনে বেখেয়াল>
ভারতীয় সীমান্তরক্ষী বাহিনীর কর্মকাণ্ড । বিএসএফ ক্রনিক্যালস ব্লগ
এইটার ঝামেলাতেই বাঁচি না, আপনি আবার দিলেন আরেক গিট্টু লাগাইয়া
I Miss You - আমি তোমাকে ধরতে/আঘাত করতে/নাগাল পেতে ব্যর্থ হয়ে চলেছি
দূর মিয়া, জ্বালাইয়েন না তো
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
* কুকুরওয়ালা সেই রমণী (মূল; কাসেম বিন আবু বকরের - বোরখা পড়া সেই মেয়েটি)
* রমণী ও একটি কুকুর (হুমায়ূনীয়)
* একজন মহিলার হাতে লম্বা রশি, রশির ঐপ্রান্তে বাধা একটি কুকুর (আনিসুল হকএর শিশুতোষ স্টাইল)
* কুক্কুর্নারী (ধ্রুব এষের মিনি উপন্যাস টাইপ)
* মহিলাকে ডেকেছিল ঘাউ ঘাউ কুকুর (আরিফ জেবতিকয়ীয়)
* কুত্তম (অমিত আহমেদীয়)
* কুত্তা মহিলা শেকল (নজমুল আলবাবীয়)
* কুকুর বাছা মহিলা (মাহবুব লীলেনীয়)
* মহিলা যদি কুকুর না হাঁটায় (মুহম্মদ জুবায়েরীয়)
ওয়েবসাইট | ফেসবুক | ইমেইল
ফাটাইয়া দিসেন!
হাসতে হাসতে গড়াগড়ি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
ও অমিত
ও শিমুল
আমি শ্যাষ...
হাসতে
হাসতে
হেড
বিষ
ভুল সময়ের মর্মাহত বাউল
------------------------
ভুল সময়ের মর্মাহত বাউল
হা হা হা।
সচলের এ যাবৎকালের অন্যতম সেরা কমেন্ট!!!
@ আনোয়ার সাদাত শিমুল
জাস্ট জট্টিল! (তালিয়া)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
নি:সঙ্গ নারী ও একটি কুকুর
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
একটি কুকুর ও একটি নারী
ঋণম্ কৃত্বাহ ঘৃতম্ পীবেৎ যাবৎ জীবেৎ সুখম্ জীবেৎ
অজ্ঞাতবাস
হাসেন ক্যান?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
শ্বাপদসঙ্কুলা !
হাঁটুপানির জলদস্যু
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
কুকুরটির সাথের নারীটি
নারী ---- কুকুর সঙ্গী---
এক নারী ও সাথী কুকুর
নারী ও কুকুর
------- ধুর আর মাথায় আসে না-------- আগে ভাবতাম বাংলার আবেগ ইংরেজী দিয়ে ধরা যায় না----- এখন দিনে দিনে দেখি ইংরেজীর ব্যাপারও তাই------ এজন্যই রবি বুড়াটা পঁচাত্তর বয়সে জার্মানী শিখে নিছিল শুধু এক ল্পের আবেদন বুঝতে ---------
.....................................................................................
সময়ের কাছে এসে সাক্ষ্য দিয়ে চ'লে যেতে হয়
কী কাজ করেছি আর কী কথা ভেবেছি..........
.....................................................................................
সময়ের কাছে এসে সাক্ষ্য দিয়ে চ'লে যেতে হয়
কী কাজ করেছি আর কী কথা ভেবেছি..........
আসলে যে-কোনও অনুবাদে মূল লেখাটির অনেকখানি হারিয়ে যায়। এক ভাষার আবেগ, আবেদন, সৌন্দর্য্য ও স্বকীয়তা অন্য ভাষায় পুরোপুরি পৌঁছে দেয়া অসম্ভব বলেই মনে হয়। অনুবাদ হচ্ছে ভাতের স্বাদ আলুতে মেটানোর মতো একটি ব্যাপার
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
ভদ্রমহিলা এবং তার পোষা কুকুর - ভেবে দেখতে পারেন।
যদি একটু কাব্যিক নাম চান তাহলে হতে পারেঃ
নারী ও তার গৃহপালিত সারমেয়
অথবা
একজন নারী ও তার সঙ্গী কুকুরটি
অথবা
সম্ভ্রান্ত মহিলা ও তার কুকুর-কাহিনী
অথবা
নারীটির হাতে ছিল তার কুকুরের গলায় বাঁধা শেকলটি
অথবা
ওদেসার সমুদ্রকূলে নারী ও তার সঙ্গী কুকুর (গল্পটি বোধহয় ওদেসা বা সিমফেরাপোল-এর সমুদ্র সৈকতের প্রেক্ষাপটে লেখা, তাই নয় কি?)
আপনার প্রস্তাবিত কয়েকটি নাম চমত্কার। তবে সবগুলোই কিছুটা ইম্প্রোভাইজড। আমার আসলে জানতে ইচ্ছে করেছিল, যথাসম্ভব মূলানুগ থেকে নামটির অনুবাদ কেমন দাঁড় করাতে পারি আমরা।
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
আমি অভিভূত প্রভূত সাড়া পেয়ে। সবাইকে ধন্যবাদ।
খুব মজা নিয়ে লক্ষ্য করলাম, অনুবাদে দু'-একজন ছাড়া কেউ WITH শব্দটি ব্যবহার করেননি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
আমি একগামী পুরুষ। একমাত্র নারীদের ভালোবাসি
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
টাকা দিয়ে যা কেনা যায় না, তার পেছনেই সবচেয়ে বেশি অর্থ ব্যয় করতে হয় কেনু, কেনু, কেনু?
নতুন মন্তব্য করুন