‘আমার ভাইয়ের রক্তে রাঙানো’ গানটার প্রথম ৬ লাইন বিভিন্ন ভাষায় রেকর্ড করে ইউটিউব, সাউন্ডক্লাউডের মতো সাইটগুলোতে আপ করে দেয়া যায়। সেক্ষেত্রে একটা কমন ট্যাগ ব্যবহার করা যেতে পারে যাতে পরে যে কেউ সহজে গানগুলো খুঁজে পেতে পারেন। এই কাজের জন্য ব্যক্তি পর্যায়ে বা অল্প কয়েকজনের দলের উদ্যোগই যথেষ্ট। শুধুমাত্র কাজটি আন্তরিকতার সাথে নির্ভুলভাবে করার চেষ্টা থাকতে হবে। কাজটা যে ফেব্রুয়ারি মাসেই করতে হবে এমনটা নয়। যার যখন সময়-সুযোগ হবে তখনই তিনি বা তাঁর সহকর্মীরা এই কাজটি করতে পারেন।
পৃথিবীতে মোট ভাষার সংখ্যা ৫,০০০ থেকে ৭,০০টি বলে ধারণা করা হয়। এতগুলো ভাষার সবগুলোতে যে এই গান গাওয়া সম্ভব হবে তা নয়, তবে বাংলা ছাড়া অন্য ভাষাভাষী লোকসংখ্যা বিচারে প্রথম ১০টি ভাষায় (ম্যান্ডারিন, স্প্যানিশ, ইংলিশ, হিন্দী, আরবী, পর্তুগীজ, রুশ, জাপানী, পাঞ্জাবী, জার্মান) এবং গুরুত্ব বিবেচনা করে ফরাসী ও উর্দ্দু ভাষায় এই গানটি রেকর্ড করার উদ্যোগ নেয়া যেতে পারে। এই লেখাটি যারা পড়ছেন তাঁদের অনেকেই উপরোক্ত ১২টি ভাষার এক বা একাধিকটিতে পারদর্শী। তাঁরা সামান্য সময় ব্যয় করলে গানটির প্রথম ৬ লাইন অনুবাদ করে ফেলতে পারেন। যেহেতু সুর দেয়াই আছে তাই এর পরে গানটি গেয়ে ফেলতে অসুবিধা হবার কথা না। মোটামুটি গাইতে পারেন এমন কাউকে দিয়ে গানটি গাইয়ে মোবাইলেই রেকর্ড করে ফেলতে পারেন। যন্ত্রানুসঙ্গের জন্য মূল গানের টিউনটি ব্যাকগ্রাউন্ডে ব্যবহার করতে পারেন। এভাবে কাজটি খুব একটা মানসম্মত হয়তো হবে না, তবে এতে সংশ্লিষ্ট ভাষাভাষী কোন সঙ্গীতজ্ঞ গানটি শুনে হয়তো ঠিকঠাকভাবে রেকর্ড করতে আগ্রহী হবেন।
প্রাসঙ্গিক বিবেচনায় অত্যন্ত কুণ্ঠার সাথে একটা বিষয় বলছি। আমরা কি জানি বাংলাদেশে মোট কতগুলো ভাষা প্রচলিত আছে? এই ব্যাপারে কোন সরকারি হিসেব আমার চোখে পড়েনি। কারো জানা থাকলে জানাবেন। আমি নিজে খুঁজে মোট ৪৪টি ভাষার নাম জানতে পেরেছি। সেগুলো হচ্ছেঃ
৮টি অস্ট্রো-এশিয়াটিক ভাষাঃ
০১.খাসী
০২.কোড়া
০৩.কোল
০৪.লিঙ্গাম
০৫.মুন্ডারী
০৬.নার
০৭.সাঁওতালী
০৮.ওয়ার-জৈন্তা
২টি দ্রাবিড়ীয় ভাষাঃ
০১.কুরুখ
০২.সূর্য্য পাহাড়ী
১৩টি ইন্দো-ইউরোপিয়ান ভাষাঃ
০১.বাংলা
০২.অহমীয়া
০৩.উর্দু
০৪.বিষ্ণুপ্রিয়া
০৫.চাকমা
০৬.চট্টগ্রামী
০৭.হাজঙ
০৮.রংপুরী/রাজবংশী
০৯.রোহিঙ্গা
১০.ওরাওঁ সদ্রী
১১.সিলেটী
১২.তঙচঙ্গ্যা
১৩.বিহারী
২১টি সিনো-টিবেটিয়ান ভাষাঃ
০১. আ'তঙ
০২.আসো চিন্/খিয়্যাং
০৩.বম্ চিন্
০৪.বমচাক্/মিয়্যেন
০৫.চাক
০৬.ফালাম চিন্
০৭.গারো/আচিক
০৮.হাকা চিন্/বংশী
০৯.খুমী চিন্
১০.কোচ
১১.কক্ বরক
১২.মার্মা/মগ
১৩.মেগাম/নেগাম
১৪.মৈতৈ
১৫.মিজো/হোয়েলঙ্গো
১৬.ম্রো
১৭.পাঙ্খোয়া
১৮.রাখাইন
১৯.রিয়াঙ
২০.টিপরা
২১.উসোই/কাউ ব্রুং
নিঃসন্দেহে এই তালিকাটি সম্পূর্ণ নয়, এবং সম্ভবত নির্ভুলও নয়। সকলের প্রতি অনুরোধ থাকলো এই তালিকাটি সংযোজন-বিয়োজন-সংশোধন করার জন্য।
উপরে যে ১২টি বিদেশী ভাষায় ‘আমার ভাইয়ের রক্তে রাঙানো’ গাওয়ার কথা বলেছি সেই একই কাজ আমরা বাংলাদেশের ৪৪টি (বা ততোধিক) ভাষায় করতে পারি। বাংলাদেশের যে পাঠককূল এই লেখাটি পড়ছেন তাঁদের অনেকেরই মাতৃভাষা হয়তো বাংলা নয়। কয়েক মিনিটের চেষ্টায় তাঁরা নিজের মাতৃভাষায় গানটি অনুবাদ করে ফেলতে পারেন। এবং তারপর নিজের মাতৃভাষায় গানটা রেকর্ডও করে ফেলতে পারেন। আপনার কণ্ঠশিল্পী হবার প্রয়োজন নেই, গানটি নির্ভুল অনুবাদে, সঠিক উচ্চারণে, প্রমিত সুরে গাওয়াটাই বড় কথা।
২১ শে ফেব্রুয়ারি আসতে আরও ১৩১ দিন বাকি আছে। এই সময়ের মধ্যে বিশ্বের প্রধান ১২টি ভাষায় আর বাংলাদেশের আরও ১২টি ভাষায় এই গানটা রেকর্ড করা কি খুব অসম্ভব কোন কাজ?
-------------------------------------------------
আমার ভাইয়ের রক্তে রাঙানো একুশে ফেব্রুয়ারি
আমি কি ভুলিতে পারি
ছেলেহারা শত মায়ের অশ্রু গড়ায়ে ফেব্রুয়ারি
আমি কি ভুলিতে পারি
আমার সোনার দেশের রক্তে রাঙানো একুশে ফেব্রুয়ারি
আমি কি ভুলিতে পারি।।
(গানওয়ালা কেউ এই ছয় লাইনের গিটার কর্ড দয়া করে জুড়ে দিন, তাহলে অন্যদের কাজটা করতে সুবিধা হবে।)
মন্তব্য
প্রথমে হিমুকে বিলম্বিত অভিনন্দন ও ধন্যবাদ জানাচ্ছি। আপনাকেও ধন্যবাদ বিষয়টি ভিন্ন আঙ্গিকে পুনঃ উপস্থাপন করার জন্য। আপনার দেয়া ভাষার তালিকার বিষয়ে বিভিন্ন জনের কিছুটা অন্যরকম ভাষ্য আছে, তালিকায় আরও দুয়েকটি নামও যুক্ত হতে পারে, কিন্তু তার কোন কিছুই এখানে আর কোন গুরুত্ব বহন করে না। বরং আপনি যে তালিকা উপস্থাপন করেছেন, অন্তত সে ভাষাগুলোয় কতদিনে কাজটি সম্পন্ন করা যায় সেটাই গুরুত্বপূর্ণ হয়ে দাঁড়িয়েছে। সবার উচিৎ এ প্রচেষ্টায় সাধ্যমত অংশগ্রহন করা।
তালিকায় আরও দুয়েকটা নাম যুক্ত হতে পারলে সেটা যোগ করুন। যেমন, আমারই মনে পড়লো ইন্দো-ইউরোপিয়ান ভাষার গ্রুপে ভোজপুরী যোগ করতে হবে। আমাদের একটা দেশ আছে আর সেই দেশে আমরা কতগুলো ভাষায় কথা বলি সেটা জানবো না - এটা কেমন কথা!
তোমার সঞ্চয়
দিনান্তে নিশান্তে শুধু পথপ্রান্তে ফেলে যেতে হয়।
ফিনিশ ভাষায় শীঘ্রই চেষ্টা করবো। একটা ভাল ইংরেজী অনুবাদ দেয়া যায়? আমার অন্যান্য দেশী কিছু বন্ধুকে ইংরেজী অনুবাদটা দিলে ওদের জন্যে ব্যাপারটা সহজ হত।
------------------------------------------------------------------
মাভৈ, রাতের আঁধার গভীর যত ভোর ততই সন্নিকটে জেনো।
এই অনুবাদটা নেটে পেলাম- Can I forget the twenty-first of February
incarnadined by the love of my brother?
The twenty-first of February, built by the tears
of a hundred mothers robbed of their sons,
Can I ever forget it?
কিন্তু এটাকে সুরে ফেলা কি করে সম্ভব? কেউ যদি গানের আকারে একটা ইংরেজী অনুবাদ করে দেয়, তবে পরিশ্রম অনেকটা কমে যায়। গান জানা কেউ এগিয়ে আসলে ভাল হয়।
------------------------------------------------------------------
মাভৈ, রাতের আঁধার গভীর যত ভোর ততই সন্নিকটে জেনো।
মাফ করবেন, যিনিই অনুবাদ করে থাকুন, এটা অতি ভয়ঙ্কর অনুবাদ হয়েছে। ভালো ইংলিশ জানা কেউ অনুবাদ করে দিলে কাজটা সহজ হয়।
তোমার সঞ্চয়
দিনান্তে নিশান্তে শুধু পথপ্রান্তে ফেলে যেতে হয়।
এই অনুবাদ ভাল নয় বলেই ব্যাপারটার উল্লেখ করেছি। এটা নেটে সার্চ দিয়ে পাওয়া।
------------------------------------------------------------------
মাভৈ, রাতের আঁধার গভীর যত ভোর ততই সন্নিকটে জেনো।
এই অনুবাদ কবির চৌধুরীর করা।
সাউন্ড ক্লাউডে ইন্সট্রুমেন্টাল পেতে এখানে দেখুন।
...........................
Every Picture Tells a Story
অনেক বেশি শব্দ। সোহেল সাহেবকে চিনলে শুধু পিয়ানোতে একটা টিউন বাজাতে বলে দেখতে পারেন। একটা নমুনা দিলাম।
একুশ মানে মাথা নত না করা, একুশ মানে দাদী-নানীর কোলে বসে গল্প শোনার অধিকার, সেই একুশের ডাক এক গোলার্ধ দূরের কোন দেশেও পৌঁছে যাচ্ছে, তা যেকোন বাঙ্গালির জন্য আনন্দের, গর্বের!
অনেক গুরুত্বপূর্ণ একটি বিষয় ভেবেছেন, পান্ডবদা! 'আমার ভাইয়ের রক্তে রাঙ্গানো' আজ আর শুধু গান না, একুশের সিম্বলিক টোন হয়ে উঠেছে, বিশ্বজুড়ে একুশের সুর ছড়িয়ে দিতে হলে এই গানটির আসলেই কোন বিকল্প নেই!
হিমু ভাইকেও এই সুযোগে ধন্যবাদ জানিয়ে রাখছি। আশা করি, অন্য ভাষায় পারদর্শী সবাই একুশের বিশ্ব অর্কেষ্ট্রায় অংশ নেয়ার এই সুযোগটি গ্রহণ করবেন।
।।।।।।।
অনিত্র
প্রথমেই হিমুকে অনেক ভালবাসা-অভিনন্দন অমন চমৎকার এবং প্রয়োজনীয় কাজটার জন্য।
একইভাবে ষষ্ঠ পাণ্ডবকেও অনেক ভালবাসা-অভিনন্দন এই গুরুত্বপূর্ণ বিষয়টাকে সামনে নিয়ে আসার জন্য।
একসময় নিজের কবিতা গুগলের অনুবাদক সফটঅয়্যারটির সাহায্যে বিভিন্ন ভাষায় অনুবাদ করার খেয়াল চেপেছিল। কাজটা করতে গিয়ে দেখেছিলাম পরপর এই ছকে কাজ করলে অনেকটা এগনো যায়।
(১) মূলের একটা সহজ অনুবাদ ইংরেজিতে করে নেয়া। সহজ বলতে আমি তুলনামূলক ভাবে অলংকারবিহীন অনুবাদ-এর কথা বলতে চাইছি। (পরে ধাপে ধাপে অলংকার যোগ করা যেতে পারে।)
(২) ইংরেজি অনুবাদটাকে মূল ধরে অন্য ভাষায় অনুবাদ করা
(৩) এবারে ঐ অনুবাদ-টাকে আবার ফিরে ইংরাজিতে অনুবাদ করে দুই ইংরেজিকে পরস্পরে মিলিয়ে নেয়া।
(৪) যতক্ষণ পর্যন্ত (৩) নং ধাপের ইংরেজি (২) নং ধাপের ইংরেজির সাথে মিলে না যাচ্ছে ততক্ষণ পর্যন্ত মূল ইংরেজি অনুবাদটিকে মূল বাংলার সাথে মিল রেখে সামান্য পাল্টে নিয়ে (২) ও (৩) নং ধাপটিকে চালিয়ে যাওয়া।
চূড়ান্ত অনুবাদের ভাষাটি জানা আছে এমন লোকের কাছে কাজটা অবশ্যই অনেক সহজ লাগবে আমার মতন অজ্ঞ লোকের তুলনায়।
যদি কেউ এই পথে এগোতে চান, আমার সাধ্যমত প্রাথমিক প্রচেষ্টা এখানে রাখলাম।
ইংরেজিঃ
21st of February
Colored in my own brother’s blood
How can I forget you?
Hundreds of mothers lost their sons
Their tears raised the February
How can I forget you?
Drenched in the blood of my dear land
21st of Februaruy
How can I forget you?
স্প্যানিশঃ
21 de febrero
Coloreado en la sangre de mi propio hermano
Cómo puedo olvidarte?
Cientos de madres perdieron a sus hijos
Sus lágrimas plantearon el febrero
Cómo puedo olvidarte?
Empapado en la sangre de mi querida tierra
21 de Februaruy
Cómo puedo olvidarte?
--------------------------------------------------------
এক লহমা / আস্ত জীবন, / এক আঁচলে / ঢাকল ভুবন।
এক ফোঁটা জল / উথাল-পাতাল, / একটি চুমায় / অনন্ত কাল।।
এক লহমার... টুকিটাকি
****************************************
চমৎকার উদ্যোগ!
দারুন উদ্যোগ!
১। উপরে এক লহমাদার বলা ব্যাক-ট্রান্সলেশন পদ্ধতি একটা চমৎকার পরামর্শ। এই পদ্ধতিটা অনেক জায়গাতেই অনুসরন করা হয়। এই পদ্ধতি সম্পর্কে এখানে আরও বিস্তারিত জানা যাবে।
২। আমারও মনে হয় গানটা বিভিন্ন বিদেশী ভাষায় (ইংরেজি বাদে) সরাসরি অনুবাদ না করে বরং প্রথমে একটা ভাল মানের ইংরেজি অনুবাদ দাঁড় করানো উচিৎ (লহমাদারটা দারুন হয়েছে)।
৩। এরপর এই ইংরেজিকে মূল ধরেই অন্যান্য ভাষায় অনুবাদ করা যেতে পারে। অন্যান্য ভাষায় অনুবাদের ক্ষেত্রে প্রবাসী সচলরা তাঁদের অ-ইংরেজি ভিনভাষী বন্ধুবান্ধবদের অনুপ্রাণিত করতে পারেন তাদের নিজস্ব ভাষায় অনুবাদ করে দেয়ার জন্য - যেমনটা উপরের একটা মন্তব্যে সচল ঈয়াসীন ইঙ্গিত করেছেন। মাতৃভাষী অনুবাদক পেলে সেটা হয়তো অনেক ভালো হবে।
****************************************
পান্ডবদা তৃতীয় লাইনে "গড়ায়ে" না "গড়া এ" হবে ?
ধন্যবাদ নিহন। আমি আগে চেক করেছিলাম, আজ আবার চেক করলাম, সর্বত্র 'গড়ায়ে' লিখে রাখা। অর্থ বিবেচনায় 'গড়া এ' সঠিক। আবদুল গাফফার চৌধুরীর কবিতাটি প্রথম যেখানে প্রকাশিত হয়েছিল সেটার কপি দেখতে পেলে কনফার্ম হওয়া যেত। আপাতত এই ব্যাকরণগত ভুলটা থেকে গেলো।
তোমার সঞ্চয়
দিনান্তে নিশান্তে শুধু পথপ্রান্তে ফেলে যেতে হয়।
চমৎকার
প্রাতিষ্ঠানিক ভাবে আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা ইন্সটিটিউট কে, কোনোভাবে কাজে লাগানো যায় কি?
____________________________________
যাহারা তোমার বিষাইছে বায়ু, নিভাইছে তব আলো,
তুমি কি তাদের ক্ষমা করিয়াছ, তুমি কি বেসেছ ভালো?
আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা ইন্সটিটিউট যারা চালান তারা আমাদের চেয়ে এই বিষয়গুলো অনেক ভালো বোঝেন। তাঁদেরকে জ্ঞান বা পরামর্শ দেবার ধৃষ্টতা দেখাতে চাই না। আমরা বরং তাঁদের থেকে দূরে থাকি। নিজেদের উদ্যোগে, নিজের বিবেক যা সঠিক বলে মনে করে, সেটা করার চেষ্টা করি।
তোমার সঞ্চয়
দিনান্তে নিশান্তে শুধু পথপ্রান্তে ফেলে যেতে হয়।
কাজে লাগাবেন কি, এটাই তো এদের কাজ! এদের মিশন! এরা কোটি কোটি টাকা বাজেট নিয়ে শুরু করে প্রতিষ্ঠার পর থেকে গত দেড় দশকে হিমালয়সম একখানা দানবীয় বায়বীয় অশ্বডিম্ব প্রসব করা ছাড়া দেড় খানা বইও মনে হয় প্রকাশ করতে পারেননি। যারা কোটি কোটি টাকা বাজেট নিয়ে দেড় দশকে দেড় খানা বইও প্রকাশ করতে পারে না, এই কাজ করতে গেলে তাদের দেড় লক্ষ বছর লেগে যাবে। ততদিনে পৃথিবীর বুক থেকে হয়তো মানবজাতির অস্তিত্ত্বই বিলুপ্ত হয়ে যাবে!!!
****************************************
দারুণ উদ্যোগ!
দেবদ্যুতি
চমৎকার প্রস্তাব পাণ্ডবদা। প্রস্তাব মতো কাজটা হলে দারুণ হয়।
------
'বাংলাদেশে মোট কতগুলো ভাষা প্রচলিত আছে? ' প্রশ্নটায় একটু বিব্রতই হলাম।
কারণ সত্যি বলতে গুটি কয় ভাষা ছাড়া এ সম্পর্কে জানা নাই।
সমকালের এইআর্টিকেলটা কাজে লাগতে পারে।
কিছু মনে করবেন না, আর্টিকেলটা পড়ে কিছুটা বিরক্ত হয়েছি। এটা নিয়ে আলোচনা করাটা পণ্ডশ্রম।
তোমার সঞ্চয়
দিনান্তে নিশান্তে শুধু পথপ্রান্তে ফেলে যেতে হয়।
অনেক ভাষায় ছড়িয়ে পড়ুক আমাদের প্রাণের গানটি!
প্রাণের ভাবনা।
-----------------------------------
অন্ধ, আমি বৃষ্টি এলাম আলোয়
পথ হারালাম দূর্বাদলের পথে
পেরিয়ে এলাম স্মরণ-অতীত সেতু
আমি এখন রৌদ্র-ভবিষ্যতে
দারুণ। ভিন্নভাষী কয়েকজনকে জানালাম, আপডেট পেয়ে জানাব।
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে তবে একলা চল রে
নতুন মন্তব্য করুন