কতোটা পথ তার হেঁটে যেতে হবে
মানুষকে তুমি মানুষ বলার আগে
কতোটা সাগর বলো পাড়ি দিতে হবে
গাঙচিল তার বাসা গড়তে বেলাতে
কতোটা কামান গোলা ছুঁড়তে হবে
চিরতরে তাকে বন্ধ করতে
বাতাসে ভাসছে ঐ প্রশ্ন শোনো
উত্তর সব আজ হবে দিয়ে যেতে।।
কতোটা বছর আর থাকবে পাহাড়
আসবে সময় তার সাগরে ফেরার
কতোটা বছর আর বাঁচবে মানুষ
শৃঙ্খল খুলে হতে মুক্ত ফানুস
কতোটা বার তুমি ফেরাবে মুখ
না-দেখার ভান করে পাশ কেটে যেতে।।
কতোটা বার তুমি তাকাবে উপরে
দেখতে আকাশে ঐ মেঘ খেলা করে
কতোটা কান আরও হবে প্রয়োজন
শুনে যেতে অন্যের ব্যথা-ক্রন্দন
কতোটা মৃত্যু আরও ঘটতে হবে
মরেছে মানুষ শুধু এই কথা জানতে।।
শেখ জলিল ১৮.০২.২০১১
কৈফিয়ত: খুব চেষ্টা করলাম Bob Dylan-এর Blowin' In The Wind গানটার সুরের উপর অনুবাদ করতে, হলো না! হয়ে গেলো ভাবানুবাদ, নতুন কবিতা। আশায় থাকতে দোষ কী- যদি কেউ নতুন করে সুর বসায় একদিন..
মন্তব্য
আর কতোকাল হাঁটবো বল
পথের শেষ হবে কবে
ঐ বলাকা আর কতো উড়বে বলো
নীড়ে এসে ফিরবে কবে
আর কতোকাল যুদ্ধ বলো
শান্তির কপোত উড়বে কবে
জবাব বন্ধু তার খুঁজে নাও আকাশে
জবাব হায় মিলবে বাতাসে
তোমার সঞ্চয়
দিনান্তে নিশান্তে শুধু পথপ্রান্তে ফেলে যেতে হয়।
বাহ্। এ অনুবাদটাও সুন্দর। তবে কোনোটাই পূর্ণাঙ্গ মনে হচ্ছে না। শুধু ছায়া অথবা ভাবানুবাদই সম্ভব।
যতবার তাকে পাই মৃত্যুর শীতল ঢেউ এসে থামে বুকে
আমার জীবন নিয়ে সে থাকে আনন্দ ও স্পর্শের সুখে!
এটা অনুবাদ নয় বস্, বব্ ডিলানের গানটার উপর ভর করে লেখা একটা গান মাত্র।
তোমার সঞ্চয়
দিনান্তে নিশান্তে শুধু পথপ্রান্তে ফেলে যেতে হয়।
ভালো লাগলো।
ধন্যবাদ সবুজ পাহাড়ের রাজা।
যতবার তাকে পাই মৃত্যুর শীতল ঢেউ এসে থামে বুকে
আমার জীবন নিয়ে সে থাকে আনন্দ ও স্পর্শের সুখে!
ভালো লাগল। তবে এসব অনুভূতির জন্যে কোয়ান্টিটি নয়, কোয়ালিটির দরকার। আমাদের শত-সহস্র কান, চোখ, মানুষ আছে, নেই শুধু তাদের কাছে এসব ভাবার মত যোগ্য অনুভূতি
-অতীত
এই গানটার একটা দুর্দান্ত 'ভাবানুবাদ' করেছিলেন কবির সুমনঃ
"কতটা পথ পেরোলে তবে পথিক বলা যায়
কতটা পথ পেরোলে পাখি জিরোবে তার ডানা
কতটা অপচয়ের পর মানুষ চেনা যায়
প্রশ্নগুলো সহজ, আর উত্তরও তো জানা---"
পেপার রাঈম নামে একটা ব্যান্ড ও এটা করেছিলো, অনুবাদ এবং গান। সেটাও বেশ লেগেছিলো
_________________
ঝাউবনে লুকোনো যায় না
নতুন মন্তব্য করুন