অরণ্যে নিখোঁজ, কালচে শাখাটি ভেঙ্গে
তৃষ্ণার্ত ঠোঁটে তুলে নিলে তার ফিসফাস,
শোনা যায় বৃষ্টি-রোদন মেঘের কণ্ঠ,
বোবা ঘণ্টার গান, আহত মনের দীর্ঘশ্বাস।
বহুদূর হতে পৃথিবীর পথে
উন্মেষের এই আর্তি তার নিগূঢ় গোপনে,
পল্লবের ছায়াতে হার মানে যেন
আধ-ভেজা ধূসরতার তীব্র শরতে।
ধীর জাগরণে টুটে গেলে সেই অরণ্য-স্বপন,
শাখাটির গান ঠোঁটে শিষ হয়ে আসে,
ঘোর লাগে মনে- তীক্ষ্ণ সুবাসে।
একটি মুহূর্ত
একটি বীজের মতো
সেখানে ঘুমিয়ে আছে অনন্তকাল।
Rimbaud এর a season in hell বইটি নরকের ঋতু নামে অনুবাদ করতে শুরু করেছিলাম। শিরোনাম "নরকের ঋতু" বদলে "নরকে পরম ঋতু" করলাম।
Une Saison en Enfer: Délires II: Alchimie du Verbe শিরোনামের ৫ম অধ্যায়টির প্রথম অংশ অনুবাদ করলাম। A. S. Kline এর ইংরেজি অনুবাদ থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হল।
Ted Berrigan
My Autobiography
For love of Megan I danced all night,
fell down, and broke my leg in two places.
I didn't want to go to the doctor.
Felt like a goddam fool, that's why.
But Megan got on the phone, called
my mother. Told her, Dick's broken
his leg, & he won't go to the doctor!
Put him on the phone, said my mother.
Dickie, she said, you get yourself
up to the doctor right this minute!
Awwww, Ma, I said. All right, Ma.
Now I've got a cast on my leg from
hip to toe, and I lie in bed all day
and think. God, how I love that girl!
1988
আমার গল্প
মেগানের জন্যে নাচলাম সারাটে রা্ত,
পড়ে গিয়ে পায়ে লাগলো দুজায়গায় ।
ডাক্তারের কাছে আর গেলাম না,
বোকার হদ্দের কাজ করেছি - কি করে যাই।
কিন্তু মেগান ফোন লা...
খোলা হবে মূর্তালা রামাত-এর “অনুবাদ কবিতা”
পৌঁছে গেলেন কষ্টালজিয়া'র কবি মূর্তালা রামাত। চ’লে এলো "অনুবাদ কবিতা" নামে তার দ্বিতীয় বইটি।
হ্যাঁ ভাই, হ্যাঁ বোন, সময় এখন নিতান্তই অল্প, সবকিছুর জন্যই। না চিবিয়ে ইষত্ সংক্ষেপিত খবরে বলি তবে-
অদ্য ১২ ফেব্রুয়ারি ২০০৯, রোজ বৃহষ্পতিবার, সন্ধ্যা ৭ ঘটিকায় বাংলা একাডেমী’র একুশে বইমেলায় নজরুল মঞ্চে মোড়ক উন্মোচন করা হবে তরুণ কবি সচল কবি ম...