ফুলেরা নারীর মত সুন্দর জটিল আর ভংয়কর । হারমান তুবের কবিতার অনুবাদ।

জাহেদ সরওয়ার এর ছবি
লিখেছেন জাহেদ সরওয়ার (তারিখ: বুধ, ০৫/০৮/২০০৯ - ৬:৫৬অপরাহ্ন)
ক্যাটেগরি:

হারমান তুবে মার্কিন তরুণ কবিদের মধ্যে জনপ্রিয়। ততদনি পর্যন্ত তার জনপ্রিয়তা ছিল তুঙ্গে যতদিন আরেক তরুণ কবি কোলম্যান বার্কস সোল অফ রুমি নামে রুমির কবিতার অনুবাদ প্রকাশ করেন নি। এটা হচ্ছে নিউইর্য়কারের ভাষ্য। এ কবিতাটি নিউইর্য়কারের একটি সংখ্যা থেকে অনুদিত। স্বাধীনতা নেয়া হয়েছে ব্যাপক।

তাদের যত মিল পাখি বাদুড় মৌমাছি মথ
আর প্রজাপতির সাথে।
তাদের নিয়ত যোগাযোগ হেয়ার ড্রেসার
মনস্তাত্বিক এবং অনেক অদ্ভুদ সৃষ্টির সাথে
ফুলেরা রঙ বদলায় যেভাবে বদলায় নারীরা
নেইল পলিশ, লিপষ্টিক, খোপা আর দেমাগ

যেভাবে ফুলের অমৃত মধু পতঙ্গেরা পান করে
তাদের দেহ থেকে
অবিকল নারীরা তাদের সৌরভ মনোরম
যদিও তাদের ভুল অশ্রু রুদ্ধ করে কন্ঠ
বাধা দেয় বিশ্রামে
তবুও ভালবাসি ফুল ভালবাসি নারী


মন্তব্য

অতিথি লেখক এর ছবি

পড়তে পেরে ভাল লাগলো। ধন্যবাদ আপনাকে।

নৈশী।

কাজী আফসিন শিরাজী এর ছবি

ভালো...

তুলিরেখা এর ছবি

ভালো।
হারমান তুবের আরো কবিতা পড়তে চাই আপনার অনুবাদে।
-----------------------------------------------
কোন দূর নক্ষত্রের চোখের বিস্ময়
তাহার মানুষ-চোখে ছবি দেখে
একা জেগে রয় -

-----------------------------------------------
কোনো এক নক্ষত্রের চোখের বিস্ময়
তাহার মানুষ-চোখে ছবি দেখে
একা জেগে রয় -

জাহেদ সরওয়ার এর ছবি

ধন্যবাদ সবাইকে।
*********************************************
আমার আত্মা বোমায় দু'হাত উড়ে যাওয়া কোনো আফগান শিশুকন্যা।

*********************************************

সিরাত এর ছবি

মেয়েটার ছবিটা জোস ছিল। শিরোনামের সাথে আসলেও মিলেছে।

আপনি কি ব্লন্ড-বায়াসড, জাহেদ ভাই? চোখ টিপি

(মজা করলাম!)

নতুন মন্তব্য করুন

এই ঘরটির বিষয়বস্তু গোপন রাখা হবে এবং জনসমক্ষে প্রকাশ করা হবে না।